Дана Хадсон - Случайный поцелуй
Питер не решился рассказать о сомнительном разговоре с миссис Милн. Вышло бы так, будто он тоже задействован в сговоре против своего же любимца. Помявшись, изобрел нейтральный вариант:
— Да нет, что ты. Просто она хорошенькая очень и сидеть вы будете в опасной близости, вот я и предупреждаю, чтобы ты не увлекался.
Джейк понятливо кивнул, подошел к двери и снял висевшее у входа большое овальное зеркало в серой пластмассовой раме.
— Это еще зачем? — Питер подскочил к нему, пытаясь отобрать предмет интерьера и водрузить обратно.
Но тот зеркало не отдал, а аккуратно повесил его прямо над своим столом. Сел в кресло и удовлетворенно оглядел отразившуюся в серебристой глади свою нарочито благодушную физиономию.
— Вот как будет мне казаться, что в меня влюбилась первая красотка нашего офиса, я тотчас посмотрю в это честное зерцало на свою квазимодскую мордуленцию и быстренько приду в себя. Так что не беспокойтесь понапрасну.
Питер совестливо усмехнулся и ушел к себе, раздумывая, не переборщил ли он с настойчивыми предостережениями.
На следующее утро в отделе начался настоящий кавардак. Сначала прибежавшая с утра пораньше мисс Талертон торжественно возвестила, что прибудет к ним прямо сейчас. Что она хотела этим сказать — может, желала, чтобы ее встречали под звуки фанфар, — осталось невыясненным. Поскольку по случаю наступившей жары она была наряжена в ярко-красную, разлетавшуюся от каждого движения коротенькую юбочку из просвечивающего хлопка и кумачовый топик, соблазнительно оголявший плоский живот, то измочаленная выдержка Джейка тотчас подверглась сильнейшему испытанию, заставив его выскочить в туалет и сполоснуть руки и лицо холодной водой.
Питер Хенчли, с трепетом наблюдавший за непринужденным обживанием мисс Талертон комнаты Форреста, не на шутку опасался, как бы его заместитель, раздраженный наглым захватом жизненного пространства, не стал активно возмущаться. Это было бы вполне оправданным — она не только обосновалась в самом удобном углу комнаты, но еще и одна заняла все его шкафы, — но тот спартански терпел.
Не выдержал он всего-навсего единственный раз — когда Элизабет уж слишком придирчиво потребовала убрать от нее подальше столь любимый им аквариум.
— Извините, мистер Форрест, но от вашего аквариума такой запах неприятный! Вы, наверное, воду давно не меняли.
Это было правдой, но Джейк из принципа не желал с ней соглашаться.
— Вы сюда работать пришли или из меня дурачка делать?
Лиззи решила, что, хотя его логика не выдерживает никакой критики, ей с ним интересно. Приятно уже то, что он с ней не сюсюкает, как другие мужчины, моментально теряющие разум в ее присутствии. Немного подумав, без ложной скромности заметила:
— А мне и то и другое интересно. Я думаю, у меня все хорошо получается. — И кокетливо похлопала ненатурально длинными ресницами.
— Если бы вы ресницы поменьше делали, то и видели бы лучше. Обзор был бы больше. А так ведь, чай, мешают? — ехидно заметил он.
С неискренним негодованием взмахнув рукой перед его носом, Лиззи без церемоний поставила его на место.
— Не собираюсь я свои ресницы стричь, чтоб вас лучше видеть. Не столь уж вы хороши. Кстати, вы напрасно думаете, что я их наращиваю. Это они от природы такие длинные. Подкрашиваю в парикмахерской, правда. Но это беда всех блондинок — ресницы у меня светлые, а бровей, если честно, и вовсе не видать.
Несколько оторопевший от подобных откровений Джейк молча поднял аквариум и пошел в туалет менять воду, оставив Элизабет в победителях.
На следующий день проверить, как устроилась ее сотрудница, явилась миссис Милн. Желающий угодить дамам Питер Хенчли тут же пригласил их на чашечку кофе в свой кабинет. Отпив небольшой глоточек, миссис Милн поинтересовалась, скрывая заинтересованный огонек в глазах:
— Как тебе здесь работается, Лиззи? Не обижает ли тебя Форрест? Он в последнее время похож на подстреленного тигра — на всех рычит.
— Ну что вы, миссис Милн! — насмешливо проговорила Элизабет. — Мистер Форрест такой забавный! Мне кажется, он очень мягкий, а его недружелюбное поведение просто видимость одна. Он, наверное, на наш отдел очень сердит. Мне наши дамы рассказывали, как миссис Маккартни грозилась сделать из него настоящего мужчину. И попыталась, насколько я знаю. У нее ничего не получилось, но рассердила она его здорово, это всем видно. Но я-то ничего подобного делать не собираюсь, так что не думаю, что у меня будут проблемы.
Сюзанна, бросив внимательный взгляд на сотрудницу, внезапно предложила:
— А может, Лиззи, ты и в самом деле возьмешься за Джейка Форреста? Заставь-ка его заметить, что ты красивая женщина. Думаю, у тебя получится. Возможно, он тогда осознает, что в жизни есть что-то более ценное, чем милые его сердцу компы.
Элизабет замерла с поднесенной ко рту чашечкой и озадаченно посмотрела на начальницу, не веря своим ушам. Обычно с подчиненными миссис Милн вела себя строго, даже чопорно. С чего это вдруг она решила изменить своим привычкам?
А напрягшийся еще больше Хенчли предупреждающе проговорил:
— Джейк такой ранимый. Может, не стоит его травмировать? Кто знает, что из этого получится?
Но миссис Милн, с недовольным звоном поставив на стол чашку с недопитым кофе, безапелляционно возразила — как всегда, когда встречала сопротивление:
— Пусть попытается, вдруг что-нибудь путное выйдет! — И строго добавила, сдвинув в одну полосу угольные брови и сверля Хенчли многозначительным взглядом: — Вы, главное, не мешайте!
Питер хотел запротестовать порешительнее, но тут в кабинет заглянул сам объект предполагаемого перевоспитания, и это заткнуло ему рот. Дамы допили чай и ушли, причем на прощание Азалия украдкой показала Питеру довольно твердый кулачок.
Оставшись наедине с Форрестом, Хенчли хотел было предупредить его о подлом сговоре, но, вспомнив, кто такая миссис Милн и ее родственники, трусливо промолчал.
Работать бок о бок с Лиззи было серьезным испытанием для натруженных нервов Форреста. Он злился на нее, на себя, стараясь не обращать внимания ни на что, кроме испорченной техники, но нормально работать все равно не мог. Дни тянулись так долго, что в конце рабочего дня он чувствовал себя ни на что не годной проржавевшей железкой.
В среду визит Лиззи нанесла ее подруга Китти, обосновавшаяся в общем отделе. Это заурядное событие было обставлено как торжественная встреча давно не видевшихся родственников: с поцелуями, радостными возгласами и обязательным чаепитием. Джейк невольно их сравнил — они даже внешне казались совершенно разными. Китти и одевалась, как потерявшая надежду старая дева, в серые скучные костюмы с чопорными, под горлышко, блузками. И, насколько он знал, ее родители, как и его, были обыкновенными среднестатистическими американцами. Но, похоже, Элизабет это обстоятельство нисколько не смущало. Она так радовалась приходу подруги, что Джейк хмуро подумал: насколько же Лиз с ним скучно.