Диана Стоун - Гори, моя звезда
– Вы ведь говорили для меня одной. Все остальные уже знают об этом. Спасибо вам за чудесный рассказ, – поблагодарила Джемма. Лицо ее порозовело, и она сидела с опущенной головой, уставившись, в пустую миску.
– Все остальные не прочь послушать время от времени еще раз, хотя знают об этом немало. Любовь к Андам стала их сутью. Так что не один ваш отец сумасшедший, как вы считаете. Нас таких немало.
Эрни развернулся и пошел к костру. Он похож на сильного, свирепого, коварного зверя, думала Джемма, глядя ему вслед. В глазах ее полыхала ярость. Она поблагодарила его за интересный, познавательный рассказ, а он грубо ее оскорбил. И дружелюбен был Эрнандо только для того, чтобы Джемма расслабилась, поверила ему, а он бы укусил ее, да побольнее. Зверь. Коварный, лютый зверь.
Вдалеке послышались какие-то странные звуки, а потом показался мул в очень яркой сбруе. За первым мулом брели еще два, и Джемма поняла, что наконец прибыли проводники. Они шли со стороны деревушки, где Эрнандо закупал продукты, медленным, черепашьим шагом. Если и дальше они будут тащиться с такой скоростью, то будут только мешать продвижению экспедиции. Может, теперь Эрнандо будет уделять внимание проблемам с проводниками, а ее оставит наконец-то в покое?
Проводники были одеты в яркие рубашки и темные брюки. Их плечи и спины были укутаны теплыми яркими кусками материи, напоминающими мексиканские пончо, – типичная одежда индейцев. Такие же пончо были и на спинах мулов. А на головах индейцев красовались шляпы, сплетенные из травы.
Проводники оказались невысокого роста, ниже всех присутствующих, а рядом с Эрни казались карликами. У всех были смуглые лица, узкие глаза и черные как смоль волосы.
Эрнандо приветствовал проводников на аймара, языке инков, на котором до сих пор говорили большинство индейцев, но официальным языком в стране был испанский. Аймара был очень труден в произношении и нисколько не походил на испанский, который она немного понимала. Джемму угнетало то обстоятельство, что она не могла говорить с проводниками, поэтому полностью зависела от Эрни, потому что тот бегло говорил и по-английски, и на языке аймара.
Джемма очень удивилась, когда увидела, что в разговоре принимает участие отец. Оказывается, он тоже знает язык аймара. Разговор стал еще более оживленным после того, как подошли Питер и Джеймс. Даже Саймон понимает язык индейцев. Джемма почувствовала себя одинокой, ненужной, лишней.
– Не надо так мрачно смотреть на жизнь, сеньорита Робертс, – посоветовал Эрни и помог ей подняться. – Пора собираться. Все не так страшно, как вам кажется. Начо немного говорит по-английски, а вы за время пути выучите несколько обиходных слов.
Джемма не могла понять, как Эрнандо угадал ее настроение, словно прочитал ее мысли.
– А который из них Начо?
Эрнандо показал ей на энергичного человека, деловито дающего распоряжения другому, очень смешному индейцу с пронзительным взглядом, который в ответ беспрестанно кивал. Эрнандо отошел.
Но почему он не желает ее выслушать, почему бывает то груб, то мил? – терялась в догадках Джемма.
Все стали готовиться в поход. Из машин были вынуты вещи и уложены на спины мулов. Небольшие рюкзаки с личными вещами должны были нести их владельцы. Джемма в первую очередь ухватилась за сумку с медикаментами, но Эрнандо забрал ее поклажу.
– Это понесет Начо, – категорично сказал Эрни и передал сумку с медикаментами индейцу. – Впереди очень крутой подъем, разреженный воздух, плохая дорога. Идите налегке. С вашей сумкой ничего не случится, ну а если и потеряется, отвечать за все буду я.
Джемма вспыхнула, собираясь возразить, но поняла, что Эрнандо действительно заботится об ее здоровье, и промолчала.
– И не вздумайте спорить со мной, – улыбнулся он. – Это приказ руководителя экспедиции. Не надо никому ничего доказывать. Вы еще не освоились в горах, устали, а надо идти дальше, впереди долгий путь. И я хотел бы, чтобы руки ваши были свободны. А Начо – надежный человек, ему можно доверять.
– Хорошо, – согласилась Джемма и мужественно посмотрела Эрни в лицо. – Я не собираюсь ничего доказывать. Просто у меня упрямый характер.
– Извинения приняты, – сказал он, и уголки его рта дрогнули в улыбке. – Забота о сумке с медикаментами естественна, это ваша работа. И я хотел бы еще раз поблагодарить вас, сеньорита. Без вас не состоялась бы экспедиция.
Джемма поверила, что это в самом деле благодарность, а не очередная насмешка и, расслабившись, глубоко вздохнула.
– Спасибо вам за теплые слова. Вы придали мне уверенности в себе. Мне теперь не страшны горы.
Эрни стоял не шелохнувшись и молчал.
– На вашем месте я не был бы так уверен в своих силах, – невозмутимо проговорил он. Его палец, скользнув по ее подбородку, поднял его и заставил Джемму посмотреть в его глаза.
Ей показалось, что ее сердце вот-вот выскочит из груди, удары стали громче и чаще.
– Впереди очень трудный подъем, идти будет нелегко. Но я прослежу за вами. Вы мне нужны.
Начо унес сумку с медикаментами, Эрни пошел давать последние распоряжения перед восхождением, а Джемма осталась одна. Ей приятны были его прикосновения, но это беспокоило и смущало ее. Она вспомнила, как трепетало ее сердце еще там, в саду отеля. Нет, это все от разреженного воздуха, убеждала она себя, а не потому, что рядом Эрни.
Подошел отец и поинтересовался ее самочувствием.
– Все хорошо, папа, не беспокойся, – ответила Джемма и, кивнув в сторону машин, спросила: – Они останутся здесь до нашего возвращения?
– Какой-то человек из деревни, где живет Начо, отгонит их к себе, хотя они и здесь в полной безопасности. Когда мы вернемся, они уже будут нас ждать здесь. Индейцы самый терпеливый народ. Примерное время нашего возвращения им известно.
Да, но Эрнандо Мендоза терпеливым назвать нельзя. Он привык, чтобы его приказы выполнялись беспрекословно, точно и быстро.
Поначалу идти было легко: между скал вилась неровная, еле заметная тропинка. Они шли друг за другом. Эрнандо распорядился, кто за кем пойдет. Колонну возглавлял Начо, за ним Эрни, потом профессор. Джемма шла позади него, а следом шли Питер, Джеймс и остальные проводники. Эрнандо приказал ей идти в середине – для того чтобы облегчить ей путь. Вначале ее злили бесконечные приказания, но потом она успокоилась, поняв, что это разумно.
Джемма настолько была очарована окружающим пейзажем, что ничего не замечала, и совсем забыла о своей боязни высоты.
Вскоре они свернули с тропинки и пошли по усыпанной камнями местности, заметно более крутой. Чем выше они поднимались, тем дальше казались белоснежные вершины гор. Поскольку разреженный воздух был довольно прохладным, все надели свитера, хотя солнце и припекало. А ночи здесь холодные. Ветер дул с долины, но стоило спрятаться за скалой, как становилось жарко.