Рут Дейл - Завтрак в постель
— Успеется и завтра, — заверил ее Гаррет. — Мы рады, что вы будете с нами, миссис О'Хара.
— И я рада….
Что-то черно-белое влетело в комнату, заставив миссис О'Хара испуганно вскрикнуть. Это был Ларри. Резко затормозив, он уселся у их ног и, тяжело дыша, высунув на одну сторону язык, стал разглядывать новую повариху. Казалось, он улыбается ей.
Миссис О'Хара наклонилась и потрепала его по пушистой голове.
— Ах ты, Господи, — воскликнула она, — надеюсь, мисс Кора не перевернулась в гробу оттого, что у нее в доме собака.
— Собаки, во множественном числе, — поправила ее Брук, удивляясь, почему, черт возьми, вполне разумная женщина столь дружелюбно разговаривает с незнакомой собакой. Она чувствовала, что Гейбл на ее плече начал проявлять беспокойство, и прекрасно его понимала. — В сущности, их две. Другая — немецкая овчар…
Но ей не суждено было завершить свое разъяснение, поскольку Гейбл бросился на незваного гостя, словно стратегическая ракета класса «плечо — собака».
Гаррет всегда ожидал от кота подобной выходки, но, когда это наконец случилось, он был захвачен врасплох не меньше, чем остальные. Чертово животное приземлилось всеми своими четырьмя лапами на спину Ларри. На какое-то мгновение воздух наполнился мелькающими лапами, когтями и зубами, не говоря уже об ужасном шипении и паническом лае.
Затем, так же быстро, как и началось, сражение закончилось, и большой рыжий кот смотрел вниз с безопасного места на верху кухонной горки. Старина Ларри, совершенно сбитый с толку внезапным нападением, гонялся в отчаянии за собственным хвостом, очевидно, не в состоянии понять, куда делся его враг.
И черт побери, надо было видеть довольную физиономию кота! Гаррет расхохотался. Он просто не мог удержаться, даже зная, что Брук накинется на него за это.
Что она и сделала.
— Как вы можете смеяться в такой момент? — возмутилась она. — Ведь этот ужасный пес чуть не убил кота мисс Коры!
Брук была восхитительна в своем гневе, и у Гаррета возникло внезапное желание заключить ее в объятия и целовать до тех пор, пока она совершенно не забудет про дурацкого кота.
— Вот уже дважды вы несправедливо обвиняете Ларри в том, что он затеял драку, — сказал Гаррет с притворным возмущением. — Надо учить кота хорошим манерам, Брук.
— У моего кота прекрасные манеры!
— Он совершил наглое, ничем не спровоцированное нападение на собаку Молли.
— Лучшая защита — нападение, — парировала она.
— Называйте это как хотите, но вы проиграли пари.
— Какое пари? — спросила миссис О'Хара, которая все это время с интересом наблюдала за их обменом репликами.
— Нет никакого пари, — быстро ответила Брук; ее лицо, обращенное к Гаррету, одновременно требовало и умоляло не развивать эту тему.
Он не обратил внимания ни на то, ни на другое.
— Мы поспорили относительно того, кто первым затеет драку — ее кошки или мои собаки, — проинформировал он повариху. — Ясно, что я победил.
— Я не принимала пари! — возмутилась Брук. Она подошла к горке и протянула руку к коту, который сидел и наблюдал за сценой немигающими желтыми глазами. — Вы не уведете собаку, чтобы я могла достать кота?
— Скажите «пожалуйста», — наставительным тоном произнес Гаррет, с трудом удерживаясь, чтобы не рассмеяться.
Ее щеки залились краской.
— Пожалуйста, — вымолвила она слабым, срывающимся голосом.
— Ваше желание для меня закон. — Наклонившись, он подхватил все еще не успокоившегося Ларри, отнес его к двери и, оставив снаружи, закрыл за ним дверь.
Миссис О'Хара взяла в руки свою черную сумочку, лежавшую на стойке.
— Итак, детки, на что же вы спорили? — откровенно полюбопытствовала она.
— Ни на что! — заявила Брук. — Гейбл, противный кот, ну-ка, спускайся сюда сию же минуту!
— Да так, ничего особенного. — Гаррет нарочно тянул слова, чтобы позлить Брук. — Но, поскольку я выиграл, думаю, полагается назвать выигрыш.
— Нет, не полагается. — Брук посмотрела на него, прищурив глаза, затем потащила к горке табурет, чтобы достать кота.
— Нет, полагается. — Он смотрел на нее с недвусмысленной ухмылкой. — Я выбираю… завтрак…
— И не надейтесь.
— …в Боулдере. Завтра утром, с Молли и со мной. А затем вы сможете показать нам город.
Наконец Брук держала кота в руках. С испуганным выражением лица она повернулась на табурете. Ее блестящие каштановые волосы мягкими завитками легли на щеки, а карие глаза искрились чем-то похожим на смущение.
— А-а. Я… возможно… — Она вздохнула и сдалась. — Хорошо. Только было бы неплохо, если бы после этого вы перестали по каждому поводу заключать пари.
— Не выйдет. — Шагнув вперед, он положил руки ей на талию. Черт возьми, она сделана как раз под его руку…
— Гаррет!
В ее тоне он уловил предупреждение, как и в сузившихся глазах Гейбла; интересно, кто же этот рыжий котище — домашний сторож?
— Просто исполняю свой мужской долг, — беспечно сказал он и, сняв ее с табурета, поставил на пол. Ему совсем не хотелось отпускать ее, но, что делать, пришлось. — Значит, завтра в девять, идет?
Она стояла там, куда он ее опустил, словно щитом, прикрываясь котом. Ее сверкающие карие глаза встретились с его глазами, точно в попытке понять его истинные намерения, что было невозможно сделать, так как его план, похоже, готов был измениться.
Он приехал сюда в основном для того, чтобы выяснить, каким образом маленькая проходимка вытянула из полоумной старухи лакомый кусок в виде дома и земли. Теперь же он приходил к выводу, что у Брук Гамильтон нет ни капли авантюризма.
И все же проблема оставалась: как убедить ее продать землю, — но в то же время он был совсем не против немного разнообразить долгое, жаркое… скучное… лето.
Наконец она вздохнула, потом, отводя взгляд, пробормотала:
— Да… идет.
Точно так, как он и думал, что она скажет.
На следующее утро Молли и Гаррет появились на пороге дома Брук ровно в девять часов. Глядя на них, веселых и красивых, Брук почувствовала, как ее сопротивление тает, подобно колорадскому снегу под июньским солнцем.
— Готовы? — спросил он, склонив набок голову в свойственной ему манере. На нем были сине-зеленые шорты и желтая майка, а также белые кожаные кроссовки. Лицо его было свежевыбрито, волосы еще мокрые после утреннего душа. Словом, он выглядел совершенно изумительно.
Брук с трудом сглотнула.
— В общем, да, — ответила она и обратилась к Молли: — Рада тебя снова видеть, дорогая.
— Могу я навестить кошек, мисс Брук? — Девочка смотрела на Брук умоляющими глазами. — Могу я подержать Ломбард? Могу я…