KnigaRead.com/

Диана Палмер - Из весны в лето

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Диана Палмер, "Из весны в лето" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

     — Быть может, это только домыслы глупой старухи, но, по моему убеждению, они имеют прямое касательство к деятельности секретных департаментов правительства Соединенных Штатов.

     — У вас есть причины так думать? — заинтересовалась Сара.

     — На ранчо бывают разные люди с армейской выправкой, мисс Доббс, — многозначительно проговорила миссис Льюис.

     — Но для этого могут быть и вполне заурядные причины.

     — Возможно. Я не утверждаю, а лишь строю догадки. Не берите в голову, дорогая, — зачастила домработница и поспешила ретироваться.

     — Миссис Льюис, суп вкуснейший. Спасибо вам огромное, — попыталась остановить ее Сара.

     — Рада, что вам понравилось, дитя мое.

     — Касательно ваших предположений, миссис Льюис, в фойе местной школы перед концертом симфонического оркестра из Сан-Антонио мистер Камерон о чем-то беседовал с шефом здешней полиции, офицером Гриром. И уверена, что не про погоду, поскольку выглядели они при этом весьма озабоченными.

     — Ходят слухи, мисс Доббс, что техасский департамент по борьбе с наркотиками занят организацией какой-то принципиально новой структуры, в задачи которой будет входить выявление звеньев цепи распространения этой дряни.

     — Откуда такая осведомленность, миссис Льюис? — удивилась Сара.

     Однако миссис Льюис предпочла уклониться от прямого ответа, сказав лишь:

     — Так... Поговаривают.

     — И вы связываете Тони и мистера Камерона с этими планами госслужб?

     — Есть такое предположение... Ну, если вам больше ничего не нужно, мисс Доббс, то я, пожалуй, пойду, — сказала пожилая леди, забирая у Сары поднос.

     — Спасибо, миссис Льюис. Все было очень вкусно.


     Сытая и разнежившаяся, Сара не могла сосредоточить мысли на таинственных подозрениях домработницы Джареда Камерона и незаметно для себя уснула, расположившись среди пышных подушек на большой и мягкой кровати в комнате для гостей.

     Когда она открыла глаза, разбуженная стуком в дверь, за окном было уже темно.

     — Не желаете ли спагетти? — спросил ее Плясун Тони, заглянув в комнату.

     — Я люблю спагетти, — со сна вяло ответила гостья.

     Тони улыбнулся, пожалуй, впервые за все то время, что они были знакомы.

     — Тогда мы ждем вас в столовой, мисс Доббс.

     — Не сомневайтесь, я буду, — пообещала девушка и встала с постели, когда Тони удалился, плотно закрыв за собой дверь.

     Через пару минут, освежившись перед ужином в ванной комнате, Сара Доббс спускалась по лестнице, у основания которой ее встретил Джаред Камерон.

     — Пришел Харли Фаулер, — сообщил он. — Ему не терпится удостовериться, что с тобой все хорошо.

     — Как мило с его стороны, — растроганно пролепетала Сара.

     — Мило, — хмуро подтвердил Джаред. — Подумываю, не установить ли и мне часы посещений, как в больнице.

     Сара рассмеялась, словно услышала хорошую шутку.

     — Запасы ужина ограниченны, и лишний стул у нас тоже вряд ли найдется. Поэтому не задерживайте своего посетителя, мисс Доббс, — наставительно произнес хозяин.

     — Не буду, — задорно отозвалась она и отправилась в гостиную.

     Харли поднялся ей навстречу.

     — Как ты?

     — Значительно лучше, — уверенно ответила Сара.

     — Лиза и Сай очень удивлены твоим поступком. Они готовы принять тебя в любое время.

     — У них и без меня хлопот хватает. По правде говоря, я бы с большим удовольствием вернулась к себе домой, — доверительным шепотом произнесла она. — Ты бы мог меня отвезти, Харли?

     — Ну... — замялся молодой человек. — Не уверен, что тебе сейчас следует оставаться без присмотра.

     — То есть ты отказываешься?

     — Да, Сара. Пару дней тебе лучше пробыть здесь, раз уж мистер Камерон был настолько любезен, что сам предложил тебе такое решение.

     — Харли, мне странно это слышать! — воскликнула девушка.

     Вероятно, на этот возглас или же просто воспользовавшись правом хозяина, в гостиную вошел Джаред.

     — В чем дело? — сухо осведомился он.

     — Я попросила Харли отвезти меня домой, — честно призналась Сара.

     — Это исключено! — категорически возразил ранчеро. — Сейчас тебе не следует оставаться одной.

     — Я чувствую себя нормально, — заверила его она.

     — Это не обсуждается, — холодно пресек дискуссию Джаред. — Попрощайся со своим приятелем. Ужин стынет, — требовательно проговорил он и удалился.



ГЛАВА ШЕСТАЯ


     — Больше так не делайте, мисс Доббс. Босс не терпит возражений, тем более бунта, — тихо проговорил Тони, расстилая гостье постель. — То, что вы здесь — случай уникальный. Вам следует это ценить.

     — Он неучтиво обошелся с моим другом, — обиженно отозвалась Сара. — И по какому праву он распоряжается мной?

     Тони неодобрительно посмотрел на подопечную своего босса.

     — Когда мистер Камерон что-то требует, нужно его слушаться. Это все, что я могу вам сказать

     — Это абсурд! — выпалила Сара.

     — Вам не дано понять, — объявил ей Тони.

     — Я действительно не понимаю, для чего все это нужно. Но уверена, что вы преувеличиваете, Тони.

     — Вы говорите так по недомыслию. Я же знаю жизнь, равно как и своего босса. Только когда теряешь самых близких и дорогих, учишься по-настоящему дорожить жизнями.

     — Вы кого-то потеряли?

     — Отца, когда был еще совсем мал... И сестру... Это произошло десять лет назад.

     — А ваша мама?

     — Ее я не помню.

     — Как долго вы работаете на мистера Камерона? — осторожно спросила его Сара.

     — Около шести лет. Но кажется, что вечность, — раздумчиво ответил он, чуть погодя.

     — До меня дошло, что о вас двоих в городе поговаривают разное.

     — Люди это любят, — неопределенно отозвался Тони и усмехнулся. — Теперь вы можете располагаться, мисс Доббс. Сладких снов.

     — Спасибо вам, Тони. Спасибо за всё.

     — Не стоит благодарности, мисс Доббс... Сара. Это моя работа. А помогать вам мне в удовольствие. Вы чем-то напоминаете мне мою сестру. Такая же беспомощная и неприспособленная к жизни. Я выл как раненый зверь, когда потерял ее... Не позволяйте ему вас ни во что впутывать, — шепотом предупредил он девушку.

     — Что вы имеете в виду?

     — Вы еще дитя, не возрастом, но соображением. Начитанность в счет не идет. Вы должны понимать, что книги опыта не дают. Иное дело мистер Камерон. Он мир изъездил, прежде чем оказался здесь. И на этом он не остановится. Он пережил многих людей, его душа не ищет счастья. Ей потребно забвение.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*