Мелисса Макклон - Рыцарь в крестьянском стиле
Забравшись на свой новенький сверкающий трактор модели «Джон Деер», Генри Дэйвенпорт любовно протирал его замшевой тряпочкой.
— Думаешь, надо было выбрать марку «Кубота»?
— Я говорю вовсе не о твоем новом тракторе. — Гэйб понизил голос, чтобы Элизабет, ее сестры или брат не услышали его. — Я имею в виду Фэйт Старр.
Генри посмотрел на Гэйба сверху вниз.
— Как она тебе?
— Я думал, она выше ростом. — Капельки пота стекали по спине Гэйба. Должно быть, это из-за жары. Еще совсем недавно Гэйб собирался отговорить ее принимать участие в работе. Вместо этого сегодня он держал руки Фэйт в своих ладонях и чуть не назначил ей свидание. Гэйб обладал репутацией уравновешенного человека, но на этот раз с ним творилось что-то невообразимое. — Какого черта ты не сказал мне, кто такая на самом деле эта Ф. С. Эддисон?
— Она попросила меня об этом.
— Но я же твой друг!
— Она тоже. — Генри с упоением полировал трактор.
Гэйб глотнул воды из бутылки.
— Здесь, в Бэрри-Пэтч, она чужая.
Генри сосредоточил все свои усилия на том, чтобы оттереть грязное пятно на дверце трактора.
— Возможно, Фэйт Старр действительно чужая здесь. Но только не Фэйт Эддисон.
— Не вижу никакой разницы.
— Ах да, конечно! Ты же у нас первоклассный психолог и прекрасно разбираешься в людях! — Генри взглянул на друга. — Фэйт сказала, что все идет хорошо.
— Это она так думает.
— А ты?
Гэйб пожал плечами.
— Могло быть и хуже.
И это было действительно так. Хорошо, что Фэйт не пожелала настелить везде паласы, выкрасить стены в розовый цвет и застеклить крышу.
Хорошо и то, что она не стала настаивать на том, чтобы побелить деревянную отделку. То, что Фэйт вмешалась в работу, на самом деле не так уж страшно. Возможно, Гэйб слишком придирчив к ней. Он взвалил на спину очередной тюк сена.
— Чтобы женщина вызвала в тебе целую бурю эмоций — такого еще не бывало! — Генри внимательно изучал Гэйба. — Я смотрю, она сразила тебя наповал?
Гэйб уронил тюк.
— Сначала — да. До тех пор, пока я не знал, кто она такая.
Генри слез с трактора.
— Мне очень жаль, что так получилось с особняком, Гэйб. Если бы я знал, что ты мечтаешь приобрести его, я бы ни за что не рассказал о нем Фэйт.
Гэйб поднял с земли сено и положил тюк в амбар.
— Я знаю.
— Чтобы загладить свою вину, я придумал, как тебе заполучить особняк.
— Я весь внимание.
Генри ухмыльнулся.
— Женись на Фэйт.
У Гэйба даже челюсть отвисла.
— Ты что, с ума сошел?
— По-моему, отличная идея.
— Это глупо. — Гэйб точно знал, какая жена ему нужна. — Ты потерял рассудок.
— Последний раз, когда я проверял, он был на месте. Хотя Элизабет, пожалуй, согласится с тобой, — ответил Генри. — Вы с Фэйт — прекрасная пара. У вас были бы красивые дети. — Он выпятил грудь. — А я был бы их крестным отцом.
Гэйб закатил глаза: Генри есть Генри.
— У меня свои планы.
— И какие же? — поинтересовался Генри.
— Планы на будущее. — Гэйб потер шею. — И Фэйт в них совсем не вписывается.
— Ты не дом строишь, а свою жизнь, — возразил Генри. — Невозможно прожить жизнь по плану.
— До сих пор мне это удавалось.
И Гэйб гордился этим. Он никогда не станет таким, как его отец. У Гэйба все расписано. Только один человек стоит на его пути — и это Фэйт.
— Что еще скажешь? — спросил Генри.
— Такая женщина, как Фэйт Старр, ни за что не останется в Бэрри-Пэтч.
— Такому мужчине, как ты, вовсе не обязательно жить здесь.
— Это мой дом, — ответил Гэйб. Как ни старался он смягчить голос, его слова прозвучали грубо. И я хочу провести всю свою жизнь именно в этом городе.
Генри пожал плечами.
— В таком случае единственное, что тебе остается, — это купить дом у Фэйт.
— Можно подумать, она собирается его продавать.
Хитрая улыбка осветила лицо Генри, отчего он стал похож на Чеширского кота.
У Гэйба бешено заколотилось сердце.
— Так она хочет продать дом?
Генри кивнул.
— Почему? Когда?
— Об этом известно только ей одной, — ответил Генри. — Я и так слишком многое тебе рассказал.
От неожиданности Гэйб словно язык проглотил.
— Я никому ничего не скажу.
Его мечта возродилась из пепла. Все, что Гэйбу надо сделать, — это убедить Фэйт, что лучшего покупателя, чем он, не найти.
Кроме того, Гэйбу придется быть внимательным и любезным с Фэйт.
Это не так уж сложно. Тем более она работает с энтузиазмом. Гэйбу нравится ее азарт. Ее улыбка.
Ее тело.
Совсем нетрудно будет войти в доверие к красивой женщине, если не забывать, что поставлено на кон.
И однажды, когда Фэйт уедет из Бэрри-Пэтч, дом достанется ему. У Гэйба уже есть пес. Не хватает только одного. Жены.
Глава шестая
Скучные и однообразные ночные заведения Лос-Анджелеса и Нью-Йорка не шли ни в какое сравнение с «Виноградной лозой». Трактир находился в небольшой нише и оказался именно таким, каким Фэйт его себе представляла. Декорации были превосходными: темное помещение без единого окна, скорлупки орехов, рассыпанные по грязному полу, запах пива вперемешку с ароматом топленого сала.
Фэйт откинулась на стуле и отправила в рот очередной кусочек мяса по-французски. В подобном месте ни о какой диете не могло быть и речи.
Как, впрочем, и о сигаретах, так как миссис Логан мэр Бэрри-Пэтч и одновременно мать Берни и Габриеля — официально запретила курение во всем городе.
Однако лучшее, что было в «Виноградной лозе», — это посетители. Люди усаживались за столики и толпились у стойки бара, но ни одна живая душа не осмелилась приблизиться к самому дальнему столу, где сидели Фэйт, Берни, Ти Джей и Эдди. Никто не попросил у Фэйт автографа. И никто не сфотографировал ее.
Прекрасный вечер. Фэйт скрестила руки на груди. Пока все идет нормально.
Ти Джей пристально смотрел на нее поверх кружки с пивом.
— Ты точно не хочешь взглянуть на мои шары?
Берни закатила глаза. Тени для глаз, подводка, помада и голубая блузка без рукавов превратили ее из девочки-подростка в привлекательную девушку.
— Какой тонкий намек! Ты это ловко, Ти Джей.
Он поднял брови и вздернул подбородок. Фэйт не могла сказать точно, что он пытается изобразить, — возможно, неутоленное желание? — но его лицо напоминало лицо человека, страдающего запором.
Фэйт плотно сжала губы, чтобы не рассмеяться.
— Благодарю за приглашение, Ти Джей, но я не интересуюсь бейсболом. — Фэйт поставила стакан с водой на стол. — Вот если бы у тебя были хоккейные шайбы с автографами…