Хэди Уилфер - Легкая добыча
— Итак… — сказала после некоторой паузы Лиз, решив заговорить первой, чтобы как-то овладеть ситуацией. — Насколько я помню, вы упомянули о необходимости генетической пробы…
— Перестаньте давить мне на психику. Вы прекрасно видите, как девочка похожа на меня…
— Да, она ваша копия…
— Это дает вам чувство удовлетворения? — поинтересовался Ричард сквозь зубы. — Какое право ваша сестра имела так распорядиться обстоятельствами? Узнав, что она беременна, Джейн была обязана подумать о будущем ребенка.
— Это уже пройденный этап.
Лиз посмотрела на своего собеседника так, как зоолог может смотреть на неизвестный ему, но потенциально опасный вид животного.
— Пройденный этап? Черта с два! Все придется проходить заново.
Ричард положил на стол сжатые кулаки. В его словах прозвучала плохо прикрытая враждебность. Сейчас в отсутствие Пат ему не надо было сдерживать свои эмоции, и их накал нарастал с пугающей быстротой.
— Джейн растерялась, — попыталась Лиз защитить сестру. — Она не ожидала, что может так нелепо забеременеть.
— Ожидала или не ожидала, но это факт. И нечего ее защищать. Может быть, у нее были далеко идущие планы и только обстоятельства помешали ей. А теперь осуществить их решили вы… В конце концов, вы обе из одного теста!
— Как вы смеете подозревать нас в такой низости? — Лиз сцепила пальцы и старалась успокоить бег крови в сосудах. От возмущения у нее закружилась голова.
Ричард неожиданно изменил направление своих обвинений.
— Ваша сестра родила моего ребенка и даже не потрудилась поставить меня в известность, что я стал отцом.
Отрицать этот факт Лиз не стала. Теперь она задним числом понимала, что Джейн поступила не очень справедливо в отношении Ричарда Гленна. Такие ситуации не проходят бесследно для всех, кто в них вовлечен.
— Рано или поздно Пат нашла бы вас, — сказала девушка, стараясь разгадать, куда он клонит. — Сейчас бессмысленно пытаться скорректировать прошлое…
— И у вас еще хватило наглости осуждать меня за то, что я переспал с вашей сестрой!
Боковым зрением Лиз заметила Пат, поднимающуюся по лестнице. Она тут же наклеила на свое лицо вымученную улыбку, от которой ее челюсти свела судорога.
— А можно заказать что-нибудь на сладкое? — поинтересовалась девочка, как только уселась на свой стул. — На одном столе я заметила банановый десерт, он выглядит очень аппетитно.
Она шумно потянула напиток из своего стакана через соломинку и бросила на тетю хитрый взгляд из-под ресниц, таких же точно, как те, что оттеняли глаза ее отца. Интересно, отметила ли малышка свое поразительное сходство с человеком, сидящим за их столом? Правда, иногда дети не замечают даже совершенно очевидного.
— Я думаю, Пат, что нам уже пора. — Лиз, выразительно смяв, положила на стол свою салфетку и оглянулась, ища глазами официанта. — Ты еще не сделала все уроки.
— Осталась только математика.
— Но ты ведь любишь этот предмет?
Ричарду с трудом удавалось сдерживать раздражение. Пат посмотрела на него удивленным взглядом. Дети так смотрят на людей, которые в разговоре с ними не умеют владеть собой и обнаруживают свои подлинные чувства.
— Да, математика у меня получается. — Пат пожала плечами и продолжила. — Папа и мама всегда говорили мне, что я в математике сильнее их.
— У меня точные науки были в почете, как и у тебя. — Ричард произнес эту фразу вроде без эмоций, но подтекст явно был. Он отвел глаза от взгляда Лиз. — Что оказалось весьма полезным в последующей жизни.
— Вы хотите сказать, что потом это помогло в поисках работы? — поинтересовалась девочка, вытянув из своего стакана последние капли жидкости.
— Ты абсолютно права. Но мне кажется, что сейчас ты пока не имеешь представления о том, чем займешься, когда вырастешь. И не очень задумываешься над этим.
— Ну почему же? Я знаю, кем буду. Балериной!
— Неожиданное, но весьма… любопытное заявление. — Ричард даже запнулся от удивления.
— А вы знакомы с кем-нибудь из балерин?
— Честно признаюсь, что таких знакомых у меня нет. Но, думаю, нам стоит в ближайшем будущем сходить на балет.
— Правда? — Глаза Пат просто засияли от такой перспективы.
— Вполне возможно, — сдавленным голосом подтвердила Лиз. Она вдруг почувствовала себя третьей лишней.
— Перед Рождеством всегда ставят «Щелкунчика».
— Возможно, возможно, — опять неестественным голосом подтвердила Лиз. Ее глаза встретились со стальным взглядом Ричарда.
— Надеюсь, вы рискнете отпустить Пат со мной? — не без ехидства поинтересовался мужчина.
— Конечно, вы можете пригласить ее куда-нибудь.
— Рад слышать это.
— Вот только на Рождество все обычно так заняты…
— Тетя Лиз…
— Ну все, нам пора.
Лиз затравленно огляделась. Увидев наконец официанта, она замахала рукой, подзывая его к их столику.
— Послушай, — Ричард обратился к одной Пат, одновременно вытаскивая из кармана бумажник, — ты могла бы прожить без тети пару часов? Нам с ней надо поговорить. А у вас, — обратился он к Лиз, — найдутся друзья, которые приютят девочку на то время, пока мы будем с вами общаться?
— Откуда я могу знать, сидя здесь, — проговорила Лиз с вымученной улыбкой.
Девочку явно смутил тон разговора взрослых, хотя разобраться в ситуации она не могла. Она переводила взгляд с Лиз на Ричарда и обратно, поигрывая коробочкой с браслетом.
— Нам действительно надо немного поговорить. — Лиз била внутренняя дрожь. У нее не было навыка разговаривать с такими мужчинами. Взгляд Ричарда просто пригибал ее к полу. — Но в такое время и без предупреждения очень трудно будет найти кого-нибудь, кто согласится посидеть с Пат…
— Я могу пойти поиграть к Сюзен, — вызвалась Пат, очень довольная тем, что подсказала взрослым выход из трудной ситуации.
— Ее ведь просто может не быть дома, — резонно возразила Лиз.
— Ничего, попытка не пытка. Это что, ваша соседка? Поедем на моей машине, покажете дорогу.
Лиз сдалась и кивнула головой в знак согласия. Теперь она поняла, что проявила удивительную наивность, надеясь, что Ричард ограничится материальной поддержкой девочки. Не такой это человек. Уж если решил, что нечто принадлежит ему, то делиться ни с кем не будет. Нет, все-таки она правильно сделала, что сказала Ричарду о его дочери. Девочке будет лучше, да и у нее самой голова не будет раскалываться от мыслей, где достать деньги.
Как только их маленькая группа появилась в дверях ресторана, шофер Гленна встрепенулся и запустил двигатель. Потом он выскочил наружу и открыл дверцы, чтобы впустить пассажиров в машину, но, как и положено воспитанному шоферу, не проявил ни малейшего любопытства в отношении пассажирок.