Кэтрин Бритт - Сказочный остров
По дороге Майк устроил настоящую экскурсию. Он знал остров как свои пять пальцев и спешил поделиться интересными сведениями.
Майк уже неоднократно упоминал, что земля Моны необыкновенно плодородна, и сейчас указал на группу невысоких деревьев с темными блестящими листьями, которые местные жители называют бакаут, железное дерево. Его прекрасные розовато-лиловые цветы скоро превратятся в удивительные оранжевые плоды.
Гриер залюбовалась большими зонтичными растениями, которые росли у самого залива. Огненно-красные паруса лодок, цветущие кустарники и лазоревая вода смотрелись как оживший рекламный буклет.
Они миновали скромные поселения местных бедняков и подъехали к ряду прелестных бунгало с просторными лужайками и подъездными аллеями.
Джон Бончелли купил отрезок земли рядом с морем и выстроил дом из местного камня. В результате получилось просторное бунгало, прячущееся в роскошной тени высоких пальм. Крыша, покрытая терракотового цвета черепицей, венчала бледно-голубые стены. Решетку вокруг тенистой веранды оплетали побеги великолепных растений с малиновыми, розовыми, желтыми и белыми цветами.
Джон Бончелли сбежал по белым каменным ступеням. Это был высокий худощавый мужчина с блестящими голубыми глазами и седой спутанной шевелюрой. Мира Бончелли бросилась в его объятия. Майк тем временем вынес из машины багаж, а Гриер, на прощанье тепло улыбнувшись миссис Сэм, покинула салон. Обняв одной рукой старушку жену, Джон поблагодарил Гриер за заботу о его жене, потом перебросился парой слов с Майком и миссис Сэм. Майк внес тяжелые чемоданы в просторный холл и попрощался, вежливо отказавшись от предложения Джона остаться на обед.
— Спасибо, Джон, но мне нужно как можно скорее доставить миссис Сэм домой. С ее тромбозом лучше лежать в постели. — Майк бросил короткий, но выразительный взгляд на Гриер и отвесил ей шутливый полупоклон.
Миссис Сэм помахала им пухлой рукой, и лимузин бесшумно уехал. Гриер пока еще не представляла, что будет дальше, но сейчас она все бы отдала за то, чтобы Майк Фентон никогда больше не вмешивался в ее жизнь. Но в то же время она знала, что очень скоро снова увидит его. Остров маленький, чета Бончелли дружна с Фентонами, и к тому же Гриер проведет здесь месяц, прежде чем вернуться.
Она подавила тяжелый вздох, поняв, что миссис Бончелли обращается к ней и что Джон разносит чемоданы по спальням.
— Гриер, дорогая! — возбужденно кричала она. — Пойдем скорее осмотрим дом!
Они обнаружили, что дом состоит из просторных комнат с высокими потолками — столовой, гостиной, кабинета, библиотеки, кухни и нескольких спален.
Мебель в доме была легкой, современной, элегантной, но в то же время достаточно удобной и прочной, чтобы ее можно было вынести в сад или на веранду. Яркие сиденья стульев очень оживляли однотонную обстановку комнат. Миссис Бончелли была очарована.
В доме работали кондиционеры, и Гриер была на седьмом небе от счастья — наконец она сможет спать, не обливаясь потом.
Гриер приняла душ, облачилась в шелковое бледно-желтое коротенькое платье, причесалась и немного надушилась, прежде чем спускаться к обеду.
В патио, между изящными стульями с белыми сиденьями и ярко-зелеными спинками, стоял низкий стеклянный столик, накрытый на троих.
Джон усадил своих дам, и улыбчивый слуга по имени Оливер подал им холодное мясо, свежий салат и мороженое, потом очень вкусный кофе, зерна которого собрали тут же, на острове. После трапезы Джон предложил им пойти в больницу вместе с ним, познакомиться с сотрудниками и оценить новую клинику. Так они и сделали. Миссис Бончелли очень понравился персонал клиники, особенно обаятельный доктор Лей, предложивший ей новое замечательное лекарство от артрита.
Вечером, когда Гриер распаковывала чемоданы, разбирая и развешивая вещи, к ней в спальню зашла миссис Бончелли в длинном небесно-голубом домашнем платье без рукавов. Вид у старушки был счастливый и взволнованный, она просто сияла от удовольствия.
— Здесь так чудесно, словно это прекрасный сон, — восклицала она, усаживаясь на ярко-синий стул с металлической подставочкой для ног.
— Мне тоже понравился ваш дом, а сам остров — просто сказка, — согласилась Гриер, вешая на «плечики» очередное платье. — Думаю, мне здесь очень понравится. — Она нагнулась, чтобы аккуратно сложить оберточную бумагу, в которую обычно упаковывала свои вещи, и нежно улыбнулась пожилой даме.
— А мне понравится, что ты здесь, со мной. — Миссис Бончелли нахмурилась. — Мне так не хочется, чтобы ты уезжала, вот я и подумала: может быть, ты захочешь погостить у нас подольше? Ну что такое один жалкий месяц? Да это курам на смех!
— Я бы с удовольствием, миссис Бончелли, но мне хочется увидеть и другие места.
— Но почему? У тебя есть важная причина торопиться с отъездом?
Гриер наклонилась, чтобы вынуть из чемодана туфли, потом снова выпрямилась, избегая вопросительного взгляда миссис Бончелли.
— Я собиралась на Майорку. Моя сотрудница получила там работу на все лето, и она предложила мне поехать с ней.
— Понятно. — Миссис Бончелли сдвинула тонкие брови. — Но, дорогая моя, а вдруг ты влюбишься здесь, на острове?
Гриер улыбнулась:
— Вряд ли такое случится за четыре короткие недели.
— Откуда ты знаешь? — загадочно улыбнулась старушка. — Ллойд с первого взгляда попал под твои чары.
Гриер поставила туфли на специальную полочку в шкафу и сказала, тщательно подбирая слова:
— Думаю, он заинтересовался только потому, что я его соотечественница.
Мира Бончелли улыбнулась:
— Ты, наверное, и сама еще не представляешь, насколько прекрасна. Разве у всех англичанок такие чудесные зеленые глаза и пышные рыжие кудри? Ничего удивительного, что Ллойд влюбился по уши. К тому же ты прекрасно одеваешься, умеешь носить вещи с шиком и всегда умудряешься выглядеть элегантной, словно сошла с журнальной обложки. Удивительно то, что ты еще свободна.
— Мне и так хорошо, во всяком случае пока. Я хочу сначала посмотреть мир, узнать разных людей. Кто знает, может, после замужества мне придется сидеть в четырех стенах? Не хочу тратить попусту драгоценное время.
— Ну, надеюсь, ты знаешь, чего хочешь. — Старушка встала и радостно улыбнулась. — Знаешь, я уже могу встать со стула без боли, прямо как в молодости. Час назад я выпила одну таблетку из тех, что выписал мне доктор Лей, но не думала, что она так быстро подействует. Может, этот климат действительно творит чудеса? — И она удовлетворенно вздохнула.
Гриер заинтересовалась этим феноменом: