Пола Хейтон - То осень, то весна...
Приближалась середина триместра, а вместе с ней и свадьба Родни. От мистера Ван дер Эйслера не было никаких вестей, и она старалась не давать волю своему разочарованию. И все же она пойдет на свадьбу. Мисс Кросс благосклонно отнеслась к ее просьбе насчет автомобиля, и Оливия была уверена, что сможет взять его, потому что как раз настанут очередные небольшие каникулы, и в школе мало кто останется.
В следующий свободный день Оливия поехала в Бат, чтобы купить себе одежду. Всем ее летним платьям было уже по нескольку лет, и Родни узнал бы любое. Ей вполне подошло бы что-нибудь простенькое и недорогое, серебристо-зеленого цвета, гармонирующее с ее волосами и лиловыми глазами.
После долгих поисков она нашла, что хотела. Строгого покроя, нежно-зеленого цвета, облегающее платье с короткими рукавами. К этому одеянию она добавила скромное ожерелье. Ткань походила на льняную, хотя, разумеется, не имела со льном ничего общего. Оливия выбирала это платье из дюжины подобных, висевших на вешалке в магазине. Она решила, что гости, которые придут на свадьбу Родни, едва ли покупают в этом магазине. От лучших времен у нее оставались туфли итальянского производства и пара хороших перчаток серого цвета. Надо было еще подобрать шляпу.
Она встретила несколько понравившихся ей, но они оказались ей не по карману. Усталая и расстроенная, она все же наконец нашла то, что ей было нужно, в большом универсальном магазине: строгого фасона соломенную шляпу с широкими полями. Затем отправилась в галантерейный отдел, чтобы подобрать ленту под цвет платья. Лента стоила дорого, но зато придавала шляпе совсем другой вид и прекрасно гармонировала с платьем. Остаток дня Оливия потратила на то, чтобы приладить ленту к шляпе, оставив сзади длинный свободный конец. Конечно, это не было модной шляпкой, но имитация получилась довольно удачной.
Наступила середина триместра, и школа на четыре дня опустела. Когда Оливия причесывала Нел и надевала на нее школьную шляпу, девочка сказала:
— Я хочу, чтобы вы поехали со мной к бабушке, Оливия.
— Конечно, дорогая, мне было бы очень приятно, но ты прекрасно проведешь время с бабушкой. Наверное, она приготовила тебе массу подарков.
Нел кивнула.
— А вам дарили подарки?
— Послезавтра я иду на свадьбу, и купила себе новую шляпу.
— На вашу свадьбу? — с беспокойством спросила Нел.
— Нет, моя дорогая. А теперь иди, мисс Кросс собирает вас всех к десяти часам в холле.
Без детей школа казалась пустой. Остаток дня Оливия провела, убирая за ними и подготавливая все к их возвращению. На следующий день, совершив прогулку, она уделила много времени своим волосам и ногтям. Мисс Кросс разрешила ей взять машину, так что все было в порядке. С еще мокрыми волосами она вышла в сад, расположенный позади пристройки, и тут ее позвали к телефону.
— Здравствуй, Оливия, — услышала она знакомый спокойный голос.
— О, это вы…
— Конечно, я. Разве я не сказал вам, что позвоню?
— Да, конечно. Только это уже завтра. Я думала, что вы забыли.
— Разумеется, нет. Так, давайте подумаем. Мы должны быть в церкви за пятнадцать минут до церемонии, так ведь? Пятнадцать минут на дорогу, полчаса у вас на кофе и разговор. Свадьба назначена на двенадцать. Значит, я буду у вас в одиннадцать часов.
— Хорошо, я приготовлю кофе. Где вы находитесь? Похоже, что там что-то моют.
— Я оперировал, сейчас убирают операционную.
Оливии хотелось сказать что-то умное, но она смогла только выдавить из себя:
— Вы не слишком устанете? Я имею в виду, чтобы ехать сюда завтра? Будьте осторожны.
Мистер Ван дер Эйслер сдержал смех.
— Я буду осторожен, Оливия.
Она вернулась в свою комнату и высушила волосы, стараясь уговорить себя не очень обольщаться. Он просто делает то, что обещал. Это очень благородно с его стороны. Он понял, что пойти на свадьбу одной было бы для нее унижением, а отказаться — еще хуже, она могла себе представить, что об этом болтали бы…
Мистер Ван дер Эйслер заехал домой пообедать, потом вернулся в больницу, чтобы осмотреть пациентов и договориться со своим помощником. Домой он возвратился очень поздно, но все же, уже лежа в постели, подумал об Оливии.
Она тоже думала о нем, но эти полусонные мысли были беспорядочны. Проснувшись, она выкинула их из головы — слишком много предстояло сделать дел.
Перед тем как пойти одеться, Оливия позавтракала, убрала гостиную, приготовила поднос для кофе и все для сандвичей. Не так уж плохо, подумала она, разглядывая себя в выщербленном зеркале, висящем на двери душа. Платье выглядело сносно, обувь, перчатки и сумочка были хорошего качества — бережно хранимые остатки былой роскоши. Шляпа тоже выглядела неплохо. Оливия положила ее на кровать и опустилась вниз, чтобы согреть воду и приготовить сандвичи.
И как раз вовремя. Перед узкой дверью пристройки остановилась машина, из нее вышел мистер Ван дер Эйслер, великолепно смотревшийся в своем вечернем костюме.
Оливия открыла дверь.
— Здравствуйте. Как вы элегантно выглядите…
Он пожал ее руку.
— Вы предвосхищаете мои слова, Оливия. — Его взгляд изучающе скользнул по ней. — Вы элегантны и красивы. В вашем присутствии невесте будет трудно привлечь внимание.
Оливия покраснела.
— Надеюсь, вы шутите, ведь это ее день. Проходите… — Она провела его в гостиную и расстроенно добавила: — И я совсем не выгляжу элегантно, это платье из универсального магазина. После приема мы сможем потихоньку уйти. Вам, наверное, нужно возвращаться в больницу.
— Я оставил все на своего помощника. Вы счастливы здесь, Оливия?
— О, да. На следующей неделе должна приехать моя мать. Она поживет у меня. Не удивительно ли, что бабушке написала ее старая подруга?
— Конечно. Судьба иногда бывает к нам благосклонной, Оливия.
— Да, это верно. Вы ездили в Голландию?
— Ездил. Вернулся несколько дней назад. Недавно видел Дебби. Она помолвлена с парнем по имени Фред. Ее отец получил работу швейцара в больнице. Так что судьба была благосклонна к ней.
— О, я очень рада. Если увидите еще раз, передайте ей это. Я напишу ей, когда со школой все устроится. — Она взглянула на часы. — Нам не пора ехать? Пойду, надену шляпу.
На это ей понадобилось несколько минут и, хотя Оливия была удовлетворена результатом, все же, спускаясь по лестнице, она чувствовала себя немного неловко.
Мистер Ван дер Эйслер стоял у окна, но повернулся, когда она вошла в комнату.
— Очаровательно. В особенности ваша шляпка.
Да, она умна, отметил он про себя. Платье дешевое, но шляпа элегантна. Конечно, не шедевр, но в ней чувствуется вкус, а перчатки и обувь вне всякой критики. Мистер Ван дер Эйслер, мог сопровождать ее, даже если бы она была одета в рогожный мешок и мужскую кепку, но ради ее собственного спокойствия было очень важно, что она выглядит прекрасно.