Кейт Хьюит - Розы для Молли
— Мои воспоминания не похожи на ваши, — медленно проговорила Молли. — Мой отец любил меня, я любила его, но… — Она сделала глубокий вдох, потом продолжила: — Последние пять лет я ухаживала за ним. У него развилось слабоумие. Я не хотела отдавать его в приют. Я знала, что здесь ему будет лучше. Но мне пришлось несладко. — Молли хотела улыбнуться и не смогла. Ей не хотелось рассказывать о годах одиночества, да и кому интересно это слушать? Она редко виделась тогда с Аннабеллой, и ближайшая подруга не знала, каково ей приходится. — Действительно несладко. И очень одиноко. Я уехала в Италию, чтобы сменить обстановку.
— Мне очень жаль, — тихо сказал Джейкоб. — Могу представить, как трудно вам было остаться в имении. — В его словах слышалась горечь и признание того факта, что сам он не остался.
— Во всяком случае, — заявила Молли, стараясь говорить твердо, — я не собиралась задерживаться тут, о чем сообщила вам в первый же вечер. Я планировала собрать вещи и снять жилье в деревне. И мне надо сделать именно это. Слишком тяжело жить в коттедже одной. Я вернулась из Италии с намерением начать все сначала. Этим мне и следует заняться.
Джейкоб долго не отвечал.
— Как вы сможете начать сначала, — спросил наконец он, — если не разделались с прошлым?
У Молли появилось ощущение, что Джейкоб говорит о себе, а не о ней.
— Поэтому вы и вернулись? — поинтересовалась она.
— Отчасти. — Он отпил кофе. — А еще потому, что состояние дома нарушает законодательство о домовладении. — Джейкоб улыбнулся, немного разряжая обстановку, и Молли улыбнулась в ответ, хотя ей хотелось задать ему еще много вопросов. — Не уезжайте, Молли, — попросил он. — Не убегайте. Вы прожили здесь очень долго. Тогда вам было много тяжелее, чем сейчас. Выполните мое поручение не ради меня, или дома, или вашей карьеры, а ради вас и вашего отца. Верните садам их былое великолепие и уходите с гордо поднятой головой. Вы будете рады, что так поступили.
Слезы жгли ей глаза. Этого Молли не ожидала. Она готовилась к спору с холодно-насмешливым Джейкобом, а не с человеком, чье сердце вдруг отразилось в его глазах. Они уже не были непроницаемыми. Они светились, и свет шел откуда-то из глубины.
— А вы? — прошептала она. — Вы уйдете с гордо поднятой головой?
Джейкоб долго не отвечал. Молли увидела, что в его глазах возрождается мрак, внутри которого скрывается пока непонятная ей боль.
— Да, уйду, — наконец сказал он так жестко, что Молли не стала продолжать расспросы.
Глава 5
Молли осталась, так и не разобравшись, действительно ли она хотела уехать, или это был мимолетный импульс, порожденный отчаянием. Одна искренняя просьба Джейкоба — и она растаяла.
С другой стороны, она признавала, что в его словах была большая доля правды. Молли хотела увидеть сады Вольф-Мэнор во всем их великолепии. Хотела возродить их своими руками. Тогда она действительно сможет уйти с чистой совестью и гордо поднятой головой.
Если выживет.
Впрочем, вряд ли стоит бояться, что Джейкоб вновь попытается соблазнить ее. Он держался поодаль, пока июнь сменялся июлем. Молли работала. Надо было сделать очень много. На самые тяжелые работы она нанимала жителей Вольфстоуна, но и самой ей приходилось трудиться не покладая рук, от рассвета до заката.
Кроме того, приходилось думать о перепланировке участков парка, которые уже нельзя было восстановить, как, например, розарий. Молли обошла восьмиугольник, осмотрела кусты роз, сухие и безжизненные, и спросила себя, чем можно заменить то, что когда-то было предметом особой гордости ее отца.
Она записала кое-какие идеи, просмотрела каталоги в поисках подходящих сортов роз, но они не шли ни в какое сравнение с теми, что когда-то здесь росли. И все-таки невозможно представить себе парк без розария.
Впрочем, пока ее время почти целиком занимало спасение того, что можно было спасти.
Почти.
Она думала не только о работе, но и о Джейкобе. Молли спрашивала себя: что бы она почувствовала, если бы он поцеловал ее? Что было бы, если бы она заявила, что передумала и согласна на короткий роман?
Но она никогда этого ему не скажет, потому что боится услышать холодную насмешливую отповедь.
Ей не нужны осложнения. Ей не нужен Джейкоб Вольф.
Даже если она его хочет.
Однажды в начале июля, когда казалось, что от сильной жары плавится даже воздух, он нашел Молли в розарии. Она пришла туда, как это часто бывало, чтобы пройтись по знакомым дорожкам и прикинуть, что тут можно сделать. Молли с болью в сердце выкопала погибшие розы. Клумбы готовы принять новые растения. Вот только какие?
— Вы выглядите так, будто стараетесь решить сложную математическую задачу.
Молли резко обернулась. Ее сердце бешено забилось, когда она услышала голос Джейкоба. Он стоял у входа в розарий. На нем были джинсы и поношенная майка, но даже в таком простом наряде он выглядел великолепно. Молли залюбовалась его прекрасной фигурой, элегантностью каждого движения.
Но, поняв, что слишком пристально на него смотрит, молодая женщина отвела взгляд:
— Что-то в этом роде. Я решаю, что здесь посадить.
— Ведь это был розарий. Разве нет?
— Да, — вздохнула Молли. — Розы росли здесь в течение пятисот лет.
— Но настала пора перемен.
Она засмеялась:
— Вероятно. Во всяком случае, розы сажать нельзя.
— Почему?
— Почва истощилась. Именно поэтому растения заболели.
— Капризные создания, верно?
Молли, к своему собственному удивлению, улыбнулась.
— Да, — согласилась она. — Темпераментные и хрупкие. И их очень трудно выращивать.
— Отсюда следует, что здесь надо посадить что-то еще.
— В парке каждого имения есть розарий, — заметила Молли.
Джейкоб поднял одну бровь:
— Тем более стоит обойтись без него.
— В вас живет дух противоречия, не так ли? — бросила она полушутя, полусерьезно.
Джейкоб пожал плечами и одарил ее быстрой холодной улыбкой.
— Некоторые так считают.
Наступило неловкое молчание. Молли смотрела на пустые клумбы, отчаянно придумывая, что бы сказать.
— А вы что делали? — наконец выпалила она. — Вас давно не было видно.
— У меня были дела, — ответил он сухо.
Молли поняла, что Джейкобу неприятны ее расспросы, однако остановиться не могла.
— Вы как-то говорили, что ездили в Лондон по делам. И у вас есть секретарша. Отсюда следует, что вы работаете. — Она старалась говорить весело, дружелюбно. — Что же это за работа, Джейкоб?
Он заколебался. Молли удивилась. Почему Джейкоб не хочет говорить об этом? Наконец он усмехнулся и сказал: