KnigaRead.com/

Ирэн Бург - Кольцо на счастье

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Ирэн Бург, "Кольцо на счастье" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Ваша сестра ничего не говорила мне о вашем замужестве. Лилит дала мне о вас иную информацию. Вы одиноки и… глубоко переживаете за ее благополучие. Ведь так? Вам небезразлична судьба вашей любимой сестры?

Этот человек знает Лилит? Все же кто он, этот Вилли Дик? Неужто все же полицейский? Или все же он — темная личность, преступник, который узнал ее настоящее имя и строит планы ее похищения, чтобы впоследствии получить от отца выкуп? А вдруг он держит Лилит как заложницу?

— Что с Лилит?.. — выдохнула она, не замечая, как дрожит ее подбородок.

— Немного терпения, я вам все расскажу.

Он взял ее за руку — будто в капкан попала — и повел за собой в сумрак полутемного зала, усадил за столик в глубине ниши, откуда хорошо просматривалась та часть подиума, где стояло блестящее лаком пианино.

Чтобы немного прийти в себя, она сделала глоток бренди. Мужчина в дешевом костюме стал что-то говорить ей, она не слушала.

— Как поживает Лилит? — наконец произнесла она.

Он стал говорить о свадьбе, мол, они с ее сестрой хотят пожениться и прочее. Какая неумелая ложь! Она-то знала, что Лилит предпочитает женщин и у нее есть давняя подруга, с которой они сблизились еще во время их последнего тюремного заключения. Лилит вышла на полгода раньше, а Дейла присоединилась к ней, когда Рэйчел уже сняла для Лилит квартиру и помогла устроиться на работу.

Так называемый жених Лилит наклонился к самому ее уху, что-то горячо зашептал. В его словах, в его горячем дыхании Рэйчел угадала угрозу, опасность для себя.

— И долго ты будешь слушать всю эту ахинею, а, Рэйчел Макгнот? — неожиданно спросил он.

Она отпрянула от него. Неужто все же этот Вилли Дик — преступник, узнавший от Лилит ее настоящее имя?

— Вы ошиблись, я не Рэйчел, я — Кейли… Кейли Сандерс, родилась в Оклахома-Сити… Моя сестра Лилит…

— Связана с шайкой мошенников, которые торгуют поддельными документами, — продолжил он, усмехнувшись. — Лилит пришлось признаться, что она продала тебе фальшивые документы.

Рэйчел не могла скрыть облегчения, что имеет дело с представителем власти, но не хотела показывать свою слабость.

— По какому праву вы задерживаете меня? Вы полицейский? Покажите жетон, — выпалила она и прикусила губу.

Между ними воцарилось молчание, напряженное, выжидательное, взгляды скрестились — кто кого переглядит.

— Мисс Макгнот, у меня к вам есть предложение. Рэйчел, мы сможем договориться, если ты пойдешь со мной. Ты хорошая девочка, — с улыбкой сказал он и положил руку на ее колено.

Она стряхнула его руку и нервно рассмеялась. Как много ухищрений, чтобы только затащить ее в постель! Кто бы знал, как ей надоели грязные предложения!

— Лучше уж обратитесь к тем, кто сидит у стойки бара. Обычно девушки на вечер ожидают свою добычу там.

— А, так, значит, ты не отрицаешь, что тебя зовут не Кейли Сандерс, а Рэйчел Макгнот! — довольно улыбнулся он, скрещивая руки на груди.

Она растерялась, что он сумел подловить ее, но в ту же минуту к ней пришло решение. Она должна скрыться от него. Бобби должен отдать ей пусть и поддельные, но ее документы, и она сегодня же улетит… Но куда? В Вашингтон, домой? Снова нос к носу столкнуться с мачехой? Объясняться с отцом? Стать женой Кирка, чтобы только доставить удовольствие отцу?!

— Что вам надо от меня?! — вскрикнула она.

— Только повиновения, детка.

Повиновения? Всем нужно от нее только одно — чтобы она стала марионеткой в их руках!

— Никогда!

Она вскочила со своего места, но тут же почувствовала силу его цепких пальцев на своем запястье.

— И все же, Рэйчел Макгнот, вам придется повиноваться. Я выполняю поручение вашего отца, мистера Фрэнка Макгнота…

Чувство протеста не оставляло ее, и в то же время она испытала облегчение. Она подчинится этому человеку, к которому, сама не зная почему, начала испытывать симпатию. К тому же ее не оставляло ощущение, что они уже где-то встречались. Она так и сказала:

— Мне кажется, мы знакомы. Повторите, пожалуйста, ваше имя.

— Ну если сейчас вы Рэйчел Макгнот, то я назову свое настоящее имя. Я Хью Ларсен. Вы не помните меня? Я бывал у вас…

— Ах, Хью Ларсен! — Она с облегчением рассмеялась. — Ваш маскарад запутал меня. Вот сейчас я вспомнила вас. Вы как-то были у нас на приеме. Застали меня в саду босиком и в домашней одежде. — Она хмыкнула, и в ее глазах мелькнули шальные искорки. — Видели бы вы тогда свое лицо! Вы были вне себя от моего вида. Одетый с иголочки денди и замарашка, — вот так мы, наверное, смотрелись со стороны. Что ж с вами нынче случилось? Мы поменялись местами. Как вы могли надеть на себя вот это?.. — Двумя пальцами она дотронулась до лацкана его пиджака. — У какого старьевщика вы откопали этот костюмчик?

— Мне кажется, я поступил вполне разумно, прибегнув к услугам местного секонд-хенда. Зачем мне привлекать к себе излишнее внимание? Публика здесь, я вам скажу, весьма сомнительная…

Словно дождавшись нужной реплики, мужчина, который сидел чуть поодаль, шатающейся походкой подошел к ним и, приставив стул, уселся за их столик, втиснув свое толстое тело между Хью и Рэйчел, заперев ее тем самым в углу.

— Я — Ник, — сказал он, выдыхая пары виски. — Меня здесь все знают под именем Бык. Приношу извинения, что ворвался к вам в компанию, но иного выхода у меня не было. Мне наскучило быть одному. Моя крошка работает, а мне ой как тоскливо, когда она… в общем, когда она…

Хью оборвал невнятное бормотание пьяницы, сказав, чтобы он возвращался на свое место.

— Не стоит ссориться со мной, малыш, — ответил Бык, и его грубое лицо еще больше покраснело. — Я ж не просто так к вам присел. Хочу предупредить тебя, старик, что твоя девчонка влипла, как муха в варенье, — прошептал он, наклонившись к Хью и обдавая его насквозь проспиртованным дыханием. — Эта красотка — девочка Бобби и черномазый имеет на нее о-о-очень большие виды. Ты знаешь, что девчонка не такая уж простушка, какой прикидывается?

— Понятно, — сказал Хью, делая вид, что Бык открыл для него что-то новое. — А кто она? Ты сам-то знаешь?

— О-о-о… — Бык поднял палец вверх и закатил глаза.

— Не хочешь ли пропустить еще стаканчик? — спросил Хью, надеясь, что выпивка развяжет ему язык.

— Разве что из уважения к доброй компании…

Хью заказал еще скотч. Одним глотком Бык осушил порцию и со стуком поставил стакан на стол.

— Девчонка не из наших краев. Бобби нанял человека, чтобы тот все узнал о ней. Лоретта шепнула своему муженьку кое-что на ушко. У хозяйки мозги-то водятся и чутье, как у лисы. Что-то ей подсказало, что эта крошка не из простых, — сказал Бык ему доверительно и сделал знак официанту. — Еще разок, приятель. Мой друг меня угощает.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*