KnigaRead.com/

Джоан Мэтьюз - На краю радуги

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джоан Мэтьюз, "На краю радуги" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Это был сигнал, которого ждал Мэтт. Обняв Тори, он поцеловал ее в волосы над самым ухом. Потом отвел шелковистые легкие пряди свободной рукой, чтобы поцеловать ее щеку. И кожа, и волосы были такими мягкими — дорогой шелк и теплый бархат. Повернув ее голову, он поцеловал Тори в губы, сначала нежно, потом его поцелуй стал горячим, необузданным, почти требовательным. Он не мог насытиться ею.

— Мэтт! — позвал издалека детский голос.

Тори отшатнулась и прижалась спиной к стволу дерева, которое давало им уединение.

— Мэтт! — повторил голос, приближаясь.

Мэтт встал и помахал мальчишке, который звал его. Другие мальчишки в ожидании перебрасывались мячом.

— Не сейчас, Кейси, — попытался отказаться Мэтт.

— Ну, пойдем, Мэтт, — настаивал мальчишка и вместе со своими друзьями рванул к нему. Не обращая внимания на Тори, мальчишки окружили Мэтта, хватая его за руки и заставляя идти с ними. Они были слишком малы, чтобы понять, чему сейчас помешали.

— Может быть, потом?

— Нет, сейчас, Мэтт, — настаивали дети. — Ты обещал.

— Хорошо-хорошо, — признал поражение Мэтт. — Я скоро вернусь, — пообещал он через плечо, увлекаемый мальчишками, почти благодарный им за эту передышку, за возможность справиться с сексуальным напряжением, переполняющим его тело.

Тори смотрела, как Мэтт убегает от нее. Едва оформившаяся мечта разбилась вдребезги.

Ей было так грустно, что и шоколад не мог развеселить ее. Она засунула конфету, которую дал ей Мэтт, назад в пакет вместе с несъеденным сандвичем.

Тори обнаружила тропинку, которая позволяла ей незаметно обойти толпу людей и добраться до машины. Собирая сумочку, церковную программку и нетронутый ленч, она вспоминала и другие общественные события — танцы, вечеринки, — с которых убегала через заднюю дверь, чувствуя себя более одинокой и менее желанной, чем когда пришла.

Никто не окликнул ее, когда она, торопливо сбежав с пикника, добралась до машины и вырулила на дорогу. Но если бы она обернулась, она бы увидела, что Мэтт напряженно смотрит на нее издалека, и заметила бы разочарованное, грустное выражение его лица.

Глава 6

Она успела только сбросить туфли и рухнуть на кровать, когда услышала стук в дверь своего номера в мотеле.

— Тори? — позвал голос Мэтта.

Смущенная тем, что вот так сбежала, Тори несколько мгновений лежала неподвижно, еще не совсем готовая встретиться лицом к лицу с Мэттом.

— Тори? Можно войти? Я должен извиниться перед вами.

На этот раз Тори резко вскочила с постели. Сердце ее бешено колотилось, щеки пылали. Открывая дверь, она сказала:

— Входите, Мэтт. Это мне нужно извиниться.

— Я не должен был бросать вас.

— Почему? В конце концов, я же не ваша гостья. Я просто свалилась вам на голову.

— И все же…

— Все в порядке, Мэтт. Проходите.

— Милая комната, — заметил он.

— Да. Она мне очень нравится. Спасибо за помощь, Мэтт.

— Я подумал, что мы могли бы поехать выпить настоящего кофе в кофейне, которая недавно открылась на окраине города. Она для туристов, но там вы сможете выпить капуччино, или что вы там в Нью-Йорке пьете.

— Звучит заманчиво.

— Они там также продают антиквариат, — с улыбкой сказал он. — Иначе говоря, старый хлам.

Ныряя в туфли, Тори произнесла:

— Идемте. Я просто мечтаю выпить настоящего кофе.

Они вышли из гостиницы и пешком пошли к «Антикварной лавке Энни». Все магазины в Старке находились на одной-единственной улице, которая почему-то не называлась Мейн-стрит. Похоже, она вообще никак не называлась. По крайней мере, не было никакой таблички.

— А как называется эта улица? — спросила Тори.

Мэтт помолчал.

— Дайте подумать. По-моему, это Лейк-стрит.

— Вы не уверены? — Ее голос звучал скептически.

— Ну, здесь все просто называют это центром города.

— А как же магазины получают почту?

— Почтальон знает, что где находится. Поверьте, вы первый человек, кого это заинтересовало. Разве вы задумываетесь о том, где живете? Что, например, означает «Ман-хэттен»?

Тори окинула его победным взглядом и ответила:

— Это название происходит от индейского «Манна Хатта», что означает «Нет парковки». По крайней мере, сейчас это переводится именно так.

— Ладно, ладно, — рассмеялся Мэтт, притворно поднимая руки вверх. — Вы, городские, знаете гораздо больше, чем мы, неотесанная деревенщина. Ну, вот мы и пришли. Может быть, чашка настоящего кофе по-городскому немного облагородит и меня.

Мэтт ввел Тори в антикварный магазин с кафе. Было очень странно обнаружить такой словно перенесенный из большого города магазин здесь, в Старке.

— Если население Старка всего триста двадцать четыре человека и большинство из них все еще крутится у церкви, то кто все эти люди? — спросила Тори, кивая в сторону толпы посетителей, снующих по магазину.

— Хотите верьте, хотите нет, но мы тоже не обделены приезжими. У большинства рыбаков есть семьи, знаете ли. К тому же люди приезжают на наше озеро кататься на лодках и водных лыжах. Но этот магазин довольно новый. Будет интересно, сможет ли он выдержать конкуренцию с Ларсеном.

Тори усмехнулась в ответ на его шутку. Говоря по совести, кофе Ларсена был хуже, чем в самом плохом торговом автомате.

— Мы можем побродить здесь? — спросила Тори.

— Разумеется, не торопитесь, — ответил Мэтт. — У меня нет никаких планов.

Антикварный магазин оказался переделанным домом, как заметила Тори, поднимаясь по узкой лестнице на второй этаж. Ей вдруг показалось, что она очутилась в прошлом столетии. Каждая бывшая спальня была заполнена интересными старинными безделушками — игрушками, пресс-папье и фарфоровыми куклами с оббитыми лицами. В некоторых комнатах стояли железные кровати, загруженные куклами и кипами постельного белья ручной вышивки.

Внимание Тори привлекла маленькая фигурка. Она взяла ее в руки и словно перенеслась в детство. Это была раскрашенная вручную фарфоровая лошадка в белых, розовых и лавандовых пятнах. Вместо ног у нее были четыре колесика, как у детской коляски, а на спине выемка, в которой помещался наполненный водой шар. Внутри шара сидел кролик, держащий такую же точно, только миниатюрную, лошадку, и если встряхнуть шар, вокруг кролика появлялись разноцветные снежинки.

— Мэтт, посмотрите на это, — позвала Тори, стараясь скрыть внезапно выступившие сентиментальные слезы.

— Снежный шар. Искусная вещица, — произнес он с неподдельным интересом.

— Да-а, — протянула она и встряхнула шар. Вместе они наблюдали, как снег падает вокруг кролика на холмик с нарисованной травой, на котором он сидел.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*