Виктория Чанселлор - Первая любовь
Она резко развернулась и уставилась на него.
— Ничего меня не отвлекало. Да ты просто стараешься вывести меня из себя.
— А ты, очевидно, опять напрашиваешься на скандал.
— Папа, ты будешь кричать на мисс Джиллиан? Я не хочу, чтобы вы ругались, она — мой лучший друг.
Брэд опустился рядом с сыном.
— Я не собираюсь кричать на мисс Джиллиан. Мы просто дразним друг друга. — Он повернулся к ней, вскинув бровь. — Не так ли?
— Абсолютно, — соврала девушка. Боже, неужели ей и у ворот рая придется оправдываться? За последние несколько дней Джиллиан пришлось врать больше, чем за прошедшие десять лет, вместе взятых.
— Мы знаем друг друга очень давно, Джереми. Мисс Джиллиан и я раньше часто играли вместе с тетей Брендой.
— И тогда мы тоже любили подразнить друг друга, — добавила Джиллиан.
Как на партизанской войне. Но не будет же она объяснять четырехлетнему малышу, что его папа был тот еще сорванец! Любимым делом Брэда было спрятаться в домике, который его отец незадолго до этого выстроил на старом клене за домом. Чтобы попасть на задний двор, нужно было непременно миновать это укрытие, где прятался Брэд с шарами, наполненными водой, которые затем бросал вниз. Он был экспертом по части таких шалостей. Джиллиан со счета сбилась, сколько раз она вымокала до нитки, попавшись на эту шутку. Если бы Джереми только знал…
— Ох уж мне эта подозрительная улыбка!.. Что ты задумала, Джиллиан?
Она попыталась стереть забавное выражение со своего лица, но поняла, что из этого ничего не выйдет.
— Я вспомнила твой любимый способ дразниться.
— Ты уверена, что мы можем обсуждать это при Джереми?
Джиллиан хлопнула его по руке.
— Я говорю о домике на дереве позади дома твоих родителей и о том, как ты лежал там в засаде, поджидая девочек.
— Ах это! — воскликнул Брэд. Улыбка расползлась по его лицу, обнажая глубокую ямочку, которую в свое время Джиллиан считала неотразимой. — Да, там я провел немало времени.
— Пап, а что такое домик на дереве? — спросил Джереми, временно забыв об игрушках для щенков и заинтересовавшись разговором взрослых.
— Это такой маленький домик, который строят на дереве так высоко, что забраться внутрь можно только по лестнице.
— Интересно, — сказал Джереми, явно подражая мимике какого-то теле- или видеоперсонажа. — А можно мне такой же?
— Пожалуй, можно будет построить, когда станет потеплее. Сейчас я бы замерз насмерть в таком домишке.
— А где твой домик на дереве? — спросил малыш.
— Он наверняка уже развалился, — ответил Брэд, присвистнув, — с тех пор прошло двадцать лет.
— Да, двадцать лет, — повторил сын, совершенно серьезно кивнув головой.
Джиллиан рассмеялась:
— Для четырехлетнего мальчишки двадцать лет, безусловно, звучит как вечность, но я не чувствую себя настолько старой.
— Я тоже, — сказал Брэд, глядя ей в глаза, — особенно в последнее время. Я словно помолодел лет на десять.
Джиллиан почувствовала, как по телу пробежала волна возбуждения. Она набрала полную грудь воздуха. Глаза Брэда излучали такую сексуальность, что было просто невозможно удержаться от разных мыслей — к примеру… как неудержим он был в молодости. Какими ненасытными они были, наслаждаясь друг другом у озера, в машине, в спальне ее дома, когда родители уходили играть в покер по воскресеньям.
О Боже, о чем она думает? Джиллиан быстро решила не поддаваться внезапному всплеску эмоций, поскольку весь ее амурный опыт ограничивался Брэдом, а это было аж одиннадцать лет назад.
Она поднялась и направилась к офису.
— Мне надо… кое-что закончить, — сказала Джиллиан, на ходу придумав отговорку. — Не стесняйся, Джереми, ходи по магазину, выбирай все, что понравилось. Я уверена, ты наверняка найдешь что-нибудь интересное для своих щенков.
— Но я хотел, чтобы вы мне помогли, — запротестовал малыш.
— Джереми, у мисс Джиллиан много дел. Давай поблагодарим ее за уделенное нам время, хорошо?
— Спасибо, мисс Джиллиан, — сказал вежливо Джереми разочарованным голосом, после чего вернулся к изучению игрушек.
— Не за что, — мягко ответила она, глядя в глаза Брэду. Почему он поддержал ее трусливое бегство? В течение недели он пытался загнать ее в угол. А сейчас благородно предоставляет возможность с достоинством выйти из разговора. Брэд полон сюрпризов, но ей совершенно не хотелось знать о причине такой доброты. Лучше всего ретироваться как можно быстрее, прежде чем она скажет или сделает что-либо, о чем впоследствии будет сожалеть.
Если, конечно, уже не сказала.
Брэд расплатился с Джиллиан наличными за выбранные его сыном игрушки, постоянно пытаясь поймать взгляд девушки. Она все время отводила глаза и, даже когда их взгляды встречались, сразу же опускала голову, краснея.
— Увидимся, — просто сказал он, после того как Джереми еще раз поблагодарил хозяйку магазина и взял слово, что она непременно навестит щенков. Взгляд Джиллиан показался Брэду странным, когда она провожала их глазами до двери. Он догадывался, что девушка еще долго не могла сойти с места, думая о нем. Он нисколько не сомневался, что именно так все и обстоит. Спустя некоторое время Джиллиан тряхнула головой и вернулась к своим делам.
Но и минуты не проходило, как память возвращалась к тому моменту, когда она узнала его как мужчину. Может быть, Брэду, как и ей, тоже нелегко и он собирает всю свою волю в кулак, чтобы не наброситься на Джиллиан, покрыв ее лицо поцелуями.
Вряд ли Джереми смог бы их понять.
— Куда мы сейчас, па? — спросил мальчик отца, когда они направлялись к машине.
— Можно зайти к Ханне, взять чашечку какао тебе, чашечку кофе мне. Она делает лучшие пончики на свете. Ты как, не против?
— А с чем пончики? — спросил Джереми.
Вопросы не иссякали, пока они шли через темную городскую площадь. Холодный ветер, дувший последние два дня, отступил на север, так что воздух стал заметно теплее. Зима еще не закончилась, но снег уже начал потихоньку таять, обнажив пожухлую траву в скверике посреди площади. Брэд знал по опыту, что не пройдет и пары недель, как молодая сочная зелень пробьется сквозь прошлогоднюю листву.
Правильно он сделал, вернувшись домой. С этими мыслями Брэд открыл двери кафетерия Ханны, с наслаждением вдохнув дурманящий аромат корицы и крепкого кофе. Он поприветствовал пожилую королеву скотсвиллской кухни кивком головы, а затем стоял и с умилением наблюдал, как Ханна демонстрирует Джереми все плоды своего кулинарного таланта. Кое-что из выпечки ей, конечно, поставляли сестры, но Брэд точно знал, что все пончики в этом кафе — собственного производства, так сказать, визитная карточка заведения. После тщательного изучения ассортимента они остановились на двух пончиках и трех сливочных пирожных на полдник для Джереми и, сев за столик у окна, приступили к еде. Брэд, отпивая из чашки крепчайший ароматный кофе, наблюдал за сыном, который сосредоточенно разворачивал пончик в бумаге, а затем с умильным выражением блаженства на лице начал объедать крошки из корицы и сахара с его верхушки. Вскоре его мысли вернулись к Джиллиан… и к Скотсвиллу. Из окна кафе он видел ее магазин, где уже горел свет, но не смог разглядеть ее фигуру из-за деревьев.