Эллис Детли - В плену страсти
— Как, я даже ванну не успею принять? — жалобно посетовала Бетани.
— Вряд ли, — «утешил» ее Герберт. — Но не волнуйся. Ты и так выглядишь… э-э-э… словом, на все сто! — Взгляд его то и дело возвращался к стройным, затянутым в атлас ножкам. — Классно выглядишь!
Он свернул на усыпанную гравием подъездную дорожку, конца которой, похоже, не предвиделось. И тут впереди, словно из ниоткуда, возникло золотисто-розовым здание — ни дать ни взять волшебный замок! И Бетани поняла: они приехали.
4
Она завороженно созерцала роскошный особняк. Ничего подобного молодая женщина в жизни своей не видела — разве что в путеводителях да книгах по истории. А вот Герберт в этом дворце родился и вырос.
Внушительный Милберри-холл, старинное здание, облицованное мрамором, казалось, украшало собою пейзаж с незапамятных времен. Особняк окружал ров, и последние лучи заходящего солнца играли на воде, превращая ее в расплавленное золото, а мраморные стены оттенком напоминали спелую землянику.
— О Господи! — Бетани прильнула к окну, чтобы не упустить ни малейшей детали. — Просто глазам не верится! И ты тут живешь?
— Жил раньше, — поправил Герберт.
— А сколько дому лет?
— Северное крыло построили в начале прошлого века. Еще при королеве Виктории. Со временем добавлялись все новые и новые пристройки. Как видишь, особняк несколько эклектичен… но на мой неискушенный взгляд и так неплохо!
— О да! — восхищенно вздохнула она. — Очень-очень неплохо!
Охваченная простодушным восторгом Бетани преображалась на глазах. И куда только девалась ее строгая сдержанность? Раскованность молодой женщины еще более подчеркивал экзотический наряд — на памяти Герберта секретарша никогда ничего подобного не носила. И в силу уж совсем непонятной причины в горле у него запершило, словно он песка наглотался.
— Нравится?
— Нравится? Не то слово! Такая красотища, а краски какие чистые да сочные!
— Ты с моим братом поговори. Эван в этом здорово разбирается.
— Он старше тебя или младше?
— Старше… По традиции старший сын наследует имение, — после недолгой паузы добавил Герберт.
— Вот счастливчик!
— Еще бы. Кстати, у него скоро свадьба — на случай, если ты позабыла, — как бы невзначай сообщил Герберт.
Небрежный тон ни на минуту не ввел молодую женщину в заблуждение. Она сразу поняла, к чему клонит собеседник.
— Неужто даже в самом невинном замечании нужно усматривать двойной смысл? — негодующе воскликнула Бетани. — Думаешь, я решу заарканить твоего брата только потому, что мне дом приглянулся?
— Знаешь, большинство женщин при одном взгляде на особняк воображают себя его хозяйками, — невозмутимо подтвердил Герберт. — Но я должен попросить прощения: у меня нет ни малейшего права делать такие допущения на твой счет.
Он извлек из замка ключ зажигания и обернулся к Бетани.
— Если вырос в таком дворце, то поневоле становишься подозрительным. Людей завораживает внешний блеск, а человека за ним никто и не видит.
— Ах, бедненький богатенький мальчик! — добродушно поддразнила Бетани. — Вот, значит, почему ты до сих пор не женат! Так и не сумел отыскать женщину, чуждую корыстного расчета, да?
Вопрос застал Герберта врасплох. И, уразумев его смысл, он, по правде говоря, почувствовал себя несколько глупо. О подобных вещах редко спрашивают вслух, тем более так прямо…
— Вы очень смелы, мисс Браун!
— Моя прямота порой граничит с бестактностью… Прости, — смущенно улыбнулась Бетани. — Но и ты мог бы промолчать.
— Мы же условились, что в течение уик-энда я обязан отвечать на все твои вопросы, — весело парировал он. — Хорошо же: я не женат, потому что не нашел еще той женщины, с которой захотел бы соединить свою жизнь. Вот и весь секрет. А ты уже подыскала себе пару?
Бетани перебрала в памяти своих немногочисленных поклонников.
— Пожалуй, что нет, — признала она.
— Эй, выше нос, стоит ли так огорчаться? В наше время институт брака стремительно сдает позиции. Мне не веришь — взгляни на статистику разводов.
— Но ты ведь наверняка мечтаешь в один прекрасный день обзавестись семьей? — не отступала Бетани. — И сыночком, похожим на тебя как две капли воды. С которым можно мячик погонять, прежде чем старческий ревматизм тебя скрючит.
От такой дерзости Герберт утратил дар речи. При иных обстоятельствах он нахалку тут же высадил бы из машины. Но сейчас Бетани была ему нужна позарез, так что приходилось волей-неволей смирить гордость.
— Пока еще у меня достанет сил поддать ногою мяч, не тревожься, — ядовито отозвался он. — И от души надеюсь, что долго еще смогу вести активный образ жизни.
Парадная дверь открылась, и на пороге появился молодой человек.
— А вот и Эван, — сообщил Герберт, облегченно переведя дух. — Наш старшенький!
На самом деле Эван выглядел ничуть не старше Герберта, и ростом ему заметно уступал. Что отнюдь не означало, будто привлекательности природа отпустила ему в меньшей степени. Напротив, молодой человек был весьма и весьма хорош собой. По крайней мере, так решила Бетани, выбираясь из машины.
Однако — и с каждой минутой она видела это все яснее — в Герберте было что-то особенное. Грозный босс представал перед секретаршей в совсем ином свете. На работе он выделялся только потому, что не разгуливал по офису в затрапезных джинсах, как большинство служащих «Суперфоун». Его великолепные, сшитые на заказ костюмы казались скорее данью причуде, нежели стилю жизни.
Но здесь Герберт изумительно вписывался в окружающую обстановку. Пышные темные волосы и гордый профиль наводили на мысль о прошлом веке, но ленивая ухмылка и лукавый блеск в глазах были неотделимы от современности. Герберт куда более Эвана походил на «благородного лорда, владельца поместья», и Бетани невольно задумалась: а не доводилось ли младшему брату обижаться на старшего из-за права наследования?
— Это Бетани, — объявил тем временем Герберт. — Бетани Браун. Помнишь, я говорил, что привезу с собой девушку?
— Конечно, помню. Да только я решил, что все равно не поверю, пока не увижу ее своими глазами.
Эван протянул гостье руку. И Бетани заметила, как в глазах его промелькнуло легкое удивление, так быстро, что в следующее мгновение она готова была поклясться: ей все померещилось. Если же нет, то удивление это имело одну-единственную причину. Герберт, надо думать, обычно привозил девушек, которые куда лучше вписывались в здешнее окружение. А вовсе не секретарш, которые примчались в гости прямо с работы, переодевшись в чужие, «взятые напрокат» тряпки!