Дина Аллен - Как «поймать» мужа
Горничная открыла дверь, как только машина подъехала к подъезду. В дом гостья вошла, усмехаясь в душе при мысли, что эдак скоро привыкнет к шикарной жизни.
Горничная провела ее в одну из дальних комнат. Там стояли диваны и кресла — скорее кабинет, чем гостиная, — в центре большой письменный стол, по стенам книжные полки. Все младшее поколение Баго уже собралось здесь. Конрад и Рэй у письменного стола изучали какие-то деловые бумаги, Белинда, подобрав под себя ноги, сидела на диване и листала иллюстрированный журнал. Она взглянула на Стефани, но с места не сдвинулась. Конрад встал ей навстречу с приветливой улыбкой, однако глаза Рэя расширились так, словно он и не подозревал о предстоящем визите мисс Керр.
— Очень приятно снова встретиться с вами, Стефани. Не желаете ли что-нибудь выпить? — спросил Конрад.
— Спасибо. Пожалуй, кофе, если можно. Привет, Белинда! Привет, Рэй! — одарила хозяев улыбкой Стефани.
Рэй поднялся со стула, но не подошел к ней, а небрежно сел на край стола, одной ногой касаясь пола, и, слегка нахмурившись, отозвался:
— Привет! Вот уж нежданно-негаданно!
— Я попросила ее заехать, — сказала Белинда, с видимой неохотой вставая с дивана. — Она забыла у нас вчера кое-какие вещи. — И обернувшись к гостье, сообщила: — Радуйтесь — пятно с вашего костюма сошло полностью, ни следа не осталось.
— Это прекрасно! — вздохнула с облегчением Стефани. — Вы поблагодарили горничную от моего имени? — Она полезла в сумочку. — Может быть, я должна ей заплатить?
Белинда самодовольно фыркнула:
— Ничего платить не надо. Нам приятно было вам помочь. — Она изобразила улыбку, которая получилась натянутой, без прежней теплоты.
Девушка внутренне подобралась, почувствовав какую-то перемену в атмосфере. Белинда тем временем заговорила о подготовке следующих праздничных мероприятий, которые завершатся великолепным балом в лучшем отеле города.
— Была мысль устроить бал здесь, но все приглашенные просто не поместятся.
Белинда не столько информировала гостью, сколько, казалось, просто молола языком, словно заполняла время в ожидании чего-то более существенного. Конрад собрал бумаги со стола и уложил их в папку.
— Завтра закончим с этими цифрами, — сказал он Рэю. Вошла горничная с кофейником и чашками на подносе и поставила на столик у окна.
— Если память мне не изменяет, вы предпочитаете кофе без сливок, не так ли, Стефани? — обратился к ней Конрад.
— Именно так. — Она улыбнулась ему, весьма польщенная тем, что он помнит такую мелочь. Радостное волнение охватило девушку, залюбовавшуюся высокой, красивой фигурой Конрада, склонившегося с кофейником в руке над чашками.
— Конечно, дело сестры угощать нас, но уж раз она отлынивает, то… — Он смолк на полуслове, потому что дверь открылась и вошла горничная.
— Мистер Блейкмор! — объявила она, и в дверях появился улыбающийся янки.
Конрад выпрямился, держа кофейник, и удивленно нахмурился, глядя в лицо визитеру. Рэй тоже казался изумленным, и только для Белинды появление Джека, видимо, не было сюрпризом. Она подошла к нему с таким видом, как будто только его-то и ждала.
— Спасибо, мистер Блейкмор, что вы пришли. Мы хотели…
Увидев Стефани, Джек не дал Белинде договорить и спросил:
— Что здесь происходит?
— Вот именно, — сказал Конрад, ставя кофейник на поднос и глядя на кузину. При этом он воинственно выпятил подбородок. — Действительно, Белинда, я хотел бы знать, что здесь делает мистер э-э… Блейкмор?
Дождавшись, когда выйдет горничная, та заявила:
— Я попросила его приехать сюда, поскольку наше семейство обошлось с ним несправедливо, и мы обязаны принести ему извинения.
— Но я приехал сюда не для этого. Я… — начал объяснять Джек.
Конрад остановил его властным жестом.
— Не понимаю, почему он заслуживает извинений с нашей стороны? Может быть, наоборот — он нам должен принести извинения? Насколько я помню, мистер Блейкмор злоупотребил нашим гостеприимством, когда невежливо обошелся с гостьей.
Стефани замерла. Она начала догадываться, что все это подстроено. Сильнее страха была досада, особенно на Конрада, который так несправедлив к Джеку. Девушка слабо попыталась протестовать:
— Нет, минуточку, пожалуйста…
Не обращая на нее внимания, Конрад обратился к кузине:
— Ну так что же все-таки здесь происходит?
— А вот что. — Белинда сделала жест в сторону Стефани. — Эта особа не была нашей гостьей. Ее никто не приглашал, и я даже весьма сомневаюсь, что кто-либо передал ей свое приглашение, как она утверждала. Вчера вечером я заглянула в ее сумку и не нашла там никакого приглашения.
— Вы рылись в моей сумке? — вспыхнула девушка.
— Да, я искала ваш адрес, чтобы прислать вам вещи, — ответила Белинда надменно. — Никаких документов с адресом я не обнаружила, в чем, собственно, еще нет криминала, но вот отсутствие пригласительного билета навело меня на подозрение…
Она хотела еще что-то добавить, но вмешался Рэй.
— Брось, Белинда, — сказал он резко. — Оставим эту тему.
— Но это будет несправедливо, — запротестовала кузина. — Мы нанесли незаслуженное оскорбление мистеру Блейкмору. А Стефани — лгунья, обманщица. Она пролезла на банкет без приглашения. Джек мне признался, что эта мисс подстроила вчерашний спектакль с пощечиной, наш гость к ней не приставал и не ухаживал. Но он решил ей подыграть, чтобы не навлекать на нее неприятности.
— Не совсем так, — вмешался Джек. — Что касается меня, то вчерашний инцидент исчерпан. Я не желаю, чтобы вы снова его ворошили, графиня, — сказал он сердито.
Американец повернулся, словно желая уйти, но Конрад холодным тоном остановил его:
— Одну секундочку, я думаю, что нам надо до конца разобраться в этой истории. — Он нахмурился и медленно повернулся к Стефани. — Мне придется задать вам несколько вопросов…
Она не дала ему договорить и, побледневшая, но решительная, заявила:
— Не надо больше никаких вопросов! Да, признаюсь, я действительно без приглашения проникла на прием. И сознательно подставила Джека, о чем весьма сожалею. Но больше мне не в чем винить себя. Да, я хотела пробраться па торжества, что мне и удалось. — И, глядя на Конрада, добавила, усмехнувшись: — Дело в том, что я мечтала познакомиться с вами, мистер Баго.
— Еще бы! Не сомневаюсь, что вы прочитали в прессе эту чушь о нашей якобы семейной традиции жениться на блондинках, — зло сказал Конрад. — Вы просто очередная заурядная пронырливая фифочка, вознамерившаяся выскочить замуж за состоятельного человека.