KnigaRead.com/

Лилиан Колберт - Кто ты?

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лилиан Колберт, "Кто ты?" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Камиллу замутило. Она вдруг поймала себя на том, что до смерти боится этого человека, сама не понимая почему. Ее охватило непреодолимое желание убежать, скрыться, но гордость, да и просто здравый смысл подсказывали, что не следует выдавать своего смятения.

Джеффри небрежно опустился в кресло Бернарда и откинулся на спинку, забросив ногу за ногу.

– Здравствуйте, Камилла! – обронил он, по-хозяйски оглядывая ее с ног до головы.

Страх по-прежнему владел ею, но, собравшись с силами, она холодно ответила:

– Здравствуйте, Джеффри!

Никогда прежде роль Снежной Королевы не была так к месту, как сейчас. Он расхохотался.

– Итак, мисс Уоррен, вы наконец-то познакомились с моим достопочтенным братцем. Должен вам сказать, дорогая моя, что вы были великолепны. Я никогда не забуду эту сцену в церкви.

У Камиллы тоскливо заныло сердце.

– Так вы там были? – пролепетала она, чувствуя легкую дурноту.

– А то как же! – со смешком ответил он. – Я, знаете ли, большой поклонник семейных традиций. Жаль, что вы не задержались еще немного. Джеррод был вне себя от бешенства, а Кэрол устроила такую истерику... Вы молодчина! Признаюсь, даже я не смог бы придумать более остроумной шутки.

О Господи! – взмолилась Камилла про себя. Как ей хотелось стереть довольную ухмылку с этого наглого лица. Но она заставила себя сдержаться.

– Я вас не заметила, – холодно сообщила девушка.

Если бы она увидела его! Все сейчас было бы совсем иначе!

– Понятное дело, что не заметили. Вы смотрели только на одного мужчину – того, кто стоял у алтаря. Но дело даже не в этом, – сказал он, многозначительно понизив голос. – Со времени нашей предыдущей встречи вы удивительно похорошели, стали настоящей красавицей...

Камилла чувствовала, что еще минута, и ее стошнит.

– Да, я изменилась, – ровным тоном проговорила она. – Стала старше... и мудрее.

Джеффри Грейсон расцвел в улыбке.

– Но не утратили прежней импульсивности. Увидев вас в церкви, я сразу догадался, зачем вы пришли. Примите мои сочувствия по поводу того, что ваша хорошо срежиссированная месть не удалась. Заметьте, я чрезвычайно высоко ценю вашу находчивость, хотя любому другому на моем месте она вряд ли бы пришлась по вкусу.

– Я рада, что доставила вам удовольствие, – саркастически откликнулась она, пытаясь понять, что он имеет в виду.

– Вот и чудно! И перестаньте точить на меня зуб. Надеюсь, теперь-то вы поняли, что никогда не сумеете взять верх надо мной, рассчитаться за свое маленькое поражение во время нашей первой встречи?

– Я не смогла сделать этого лишь потому, что не знала о существовании брата-близнеца, – холодно заметила Камилла и добавила: – Зато теперь знаю, кто мне нужен.

Он насмешливо покачал головой.

– Дорогая, не надо говорить со мной в таком тоне! Как вы можете злиться на меня, когда я вместе с вами праздную поражение вашего обидчика – Джеррода Грейсона. Ведь вас обидел Джеррод, разве не так? И еще как обидел! Вы помните?

Камилла непонимающе нахмурилась.

– А чем же он насолил вам? – спросила она, помолчав.

Улыбка испарилась с лица Джеффри.

– Самим своим существованием, – брызжа слюной, выпалил он, – и этого более чем достаточно... Впрочем, сейчас он, вероятнее всего, жалеет о том, что появился на свет. И все благодаря вам, Камилла! Я предполагал, что вы придете на это благотворительное сборище, а потому явился сюда, чтобы выразить вам свое сочувствие и восхищение. Мы с вами, как я понимаю, одного поля ягоды. Так знайте, не вы одна радуетесь унижению Джеррода.

Тщеславие этого человека казалось беспредельным.

– Одного не понимаю, – небрежно бросила Камилла, ничем не выдав своего настороженного любопытства, – чему здесь особо радоваться? Ваш брат легко найдет себе другую невесту.

На лице Джеффри появилось выражение злорадного торжества.

– Вы не знаете деталей, милая Камилла, – сказал он с ухмылкой. – Джеррод не просто остался без невесты, – он прочно сидит в луже. Вы наверняка слышали о компании «Келтон электроникс». Ее основал еще наш дед по материнской линии, но именно Джеррод превратил в процветающую транснациональную корпорацию. Шесть лет назад он унаследовал кресло председателя совета директоров. Мой братец всегда был любимцем деда. Только в одном вопросе они никак не могли сойтись. Старик настаивал, чтобы он женился, а Джеррод под всяческими предлогами увиливал от этого. У них разгорались настоящие сражения на этой почве, и я случайно стал свидетелем последней из таких стычек. Дед пригрозил, что если к тридцати восьми годам Джеррод не женится, то он вычеркнет его из списка наследников. Иначе говоря, тот лишится денег и своей доли акций компании. Два месяца назад дед умер, а через две недели после этого мой брат объявил о помолвке. Через месяц должна была состояться свадьба. Я уже начал беспокоиться, что ему, как всегда, повезет, но тут... – На губах Джеффри заиграла усмешка. – Тут появились вы.

Камилла слушала, задыхаясь от отвращения. В этом мерзавце не было ничего человеческого!

– И что прекраснее всего, – с воодушевлением продолжил он, – мне пальцем о палец не пришлось ударить, чтобы поставить Джеррода на место. Все это за меня и для меня сделали вы!

Нет! – мысленно закричала она. Я это сделала не для тебя. Я мстила тебе и промахнулась.

Ей стало дурно, захотелось на воздух, подальше от этого мерзкого типа. И тут, на ее счастье, в ложу вошел Бернард. Увидев, что его дама не одна, он попятился, но, узнав ее собеседника, напрягся и медленно протянул ей стакан воды.

– Ты просила, Камилла, – сказал он жестко. Девушка поняла, о чем подумал Бернард, но сейчас это не имело значения. Ослепительно улыбнувшись, она с легким поклоном взяла стакан из его рук.

– Спасибо, дорогой. Ты очень кстати.

И в следующее мгновение она выплеснула содержимое стакана в самодовольную физиономию Джеффри Грейсона.

Тот в ярости вскочил на ноги и, утираясь, взвизгнул:

– Ах ты, сучка! Я заставлю тебя пожалеть об этом!

Его угрозы ничуть не взволновали Камиллу. Она была в бешенстве. Не обращая внимания на Джеффри, она повернулась к оторопевшему Бернарду и скорее приказала, чем попросила:

– Отвези меня домой!

– Что все это значит? – спросил он сдавленным голосом, подавая ей манто.

Трясясь от отвращения, она завернулась в меха. Ей было плохо, и только гнев давал силы двигаться и говорить.

– Тебе не надо этого знать, – тихо сказала девушка. – Поверь, это не имеет к тебе ни малейшего отношения.

– Но это тот самый человек! – воскликнул Бернард. – Что у тебя с ним, Камилла?

Разве он не видит, что сейчас не время и не место для вопросов? – кусая губы, подумала она и повернулась к спутнику.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*