KnigaRead.com/

В рабстве её любви (СИ) - Романтика Анна

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Романтика Анна, "В рабстве её любви (СИ)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Вот, получается, как нас рафинируют мужчины? Но, следуя этой логике, кем же я была своему покойному мужу? Который не воспринимал меня ни как друга, ни как любовницу? Кем считает меня тот же мистер Стилл? Я не могла спросить об этом Адриана – мне только и оставалось, что попытаться найти ответ на этот вопрос самостоятельно.

– Кажется, наш разговор зашел не туда, – потушив сигарету, произнёс конюх извиняющимся тоном, понимаясь. – Вам уже давно пора домой.

Подав мне руку, мужчина помог мне встать на ноги, намекая на окончание нашей беседы. Раздосадованная этим обстоятельством, я не могла не сказать:

– Видимо, я все же не та, с которой приятно поговорить?

– Как раз напротив, – так и не отпустив мои пальчики из своей теплой хватки, возразил Адриан. – Я ни с кем так много не говорю, как с вами. А что думает тот джентльмен о вас – не знаю. Но, в любом случае, он просто обязан искренне восхищаться вами.

Очарованная его сладкими речами, я впервые за долгое время ощутила искреннее воодушевление. Оно не было похоже на жар смущения, нет. Едва определимое, но теплое чувство.

– Спасибо.

Как раз в это время заступил на службу мой управляющий. Узнав, что с момента нашего прощания я так и не ложилась, он даже не позволил взглянуть напоследок на Вишенку и ее новорожденного малыша, отправив в сопровождении Сьюзи домой.

Засыпая, я еще некоторое время думала о своем конюхе. О том, как самоотверженно он спас мою кобылу от мучительной смерти, и о его смелых, прямолинейных рассуждениях. В мыслях даже всплыл его расслабленный образ с сигаретой в руках.

Бездумно поднеся ладонь, которую он сжимал в своей руке, я ощутила слабый запах сигарет. Он не показался мне неприятным.

***

Через несколько дней, в условленное время, мистер Стилл заехал за мной и Кэрри, дабы отправиться на ипподром. Наряжалась я в этот раз без особенного энтузиазма, отдав предпочтение более привычному, закрытому платью с белыми накрахмаленными манжетами.

Кэрри в своем легком шелковом платьице на контрасте со мной выглядела молоденькой юной девочкой, пусть по возрасту годилась мне в старшие сестры, но, вкупе с моим слабым навыком общения с посторонними мужчинами, я боялась еще больше скомпрометировать себя, одеваясь раскрепощенно.

– Вы сегодня выглядите иначе, – тотчас заметил изменения в образе мой обворожительный кавалер, галантно снимая шляпу. – Надеюсь, вы здоровы?

– Более чем, – ответила я с улыбкой, подавая руку. – Сказать по правде, я не слишком люблю открытые наряды.

– Очень жаль, – с некоторым разочарованием констатировал мистер Стилл, давая знак кучеру, дабы тот трогался. – То платье на приеме у миссис Блэйк невероятно вам шло.

Его комментарий сильно смутил меня. И все же решила понаблюдать за мужчиной, личность которого вызвала во мне слабый интерес. И… к моему большому разочарованию, с этим человеком было не так легко и спокойно, как с тем же Адрианом. Или даже мистером Оливером.

И все-таки с моими работниками я была знакома куда лучше, да и мое положение хозяйки тоже нет-нет, да заявляло о себе. Конечно, с мистером Стиллом не могло бы быть так же. Я собиралась дать нам обоим шанс узнать друг друга лучше.

– Почему вы переехали на север? – решила поинтересоваться Кэрри, моя компаньонка, пока мы ехали к назначенному месту.

– Ах, это наискучнейшая история, – немного натянуто посмеялся мужчина, так очевидно не желая говорить об этом. – Я не хочу обременять двух прекрасных дам, рассказывая о своем прошлом.

Глава 13

На ипподроме было неимоверное скопление людей – трибуны пестрели таким количеством зрителей, что рябило в глазах.

Я бывала в этом месте не слишком часто – в основном, когда искала жеребцов для вязки. Признаться честно, на скачках я была в первый раз, и оказалось, что в дни забега ипподром похож на большой грандиозный праздник.

Увидев неподалеку миссис Блэйк, нашу прежнюю знакомую, мы поторопились занять свободные места рядом с ней.

Сегодня эта женщина была в сопровождении своего мужа, того самого уважаемого министра Блэйка – человека, который использовал свой внимательный взгляд и богатый жизненный опыт, чтобы оценивать людей с первого взгляда.

Он сразу понял, кто я такая.

– Миссис Брейхорт. Рад с вами познакомится, – пожал он мою ладонь, продолжая едва заметно изучать меня и мою спутницу, пока его жена весело щебетала о том, как счастлива встретить здесь друзей. – Я знал вашего супруга – очень уважаемый человек.

Ухватив мою натянутую улыбочку своими маленькими орлиными глазками, он добавил:

– Хотя это не отменяло его скрытой жестокости на почве честолюбия. Надеюсь, несмотря на это он хорошо с вами обращался.

– Так, как я того заслуживала, полагаю, - ответила я, получая в ответ понимающий кивок головы со стороны мужчины.

– Убежден, что леди вроде вас заслуживает лишь самого хорошего, – довольно галантно произнес министр, смерив моего кавалера, мистера Стилла, весьма красноречивым взглядом, не означающим ничего хорошего.

От этого жеста мой спутник тотчас подорвался со своего места, немного скомкано объясняя свой побег:

– Чуть не забыл! Я хотел поздороваться со своими давними друзьями… Не желаете составить мне компанию, леди?

Он обращался сразу к нам обоим, ко мне и Кэрри. Я расценила его предложение как знак мнимой вежливости, и совсем не ожидала, что моя компаньонка тотчас ответит согласием.

Преложим девушке руку, он извинился еще раз, демонстрируя выражение лица, совершенно не отягощенное чувством вины:

– Мне придется оставить вас ненадолго - поклонившись, он сказал напоследок нарочито весело: – Если надумаете делать ставку – советую жеребца под четвертым номером. От надежного источника я слышал, что этот вариант самый беспроигрышный.

Какое-то время после ухода моего сопровождения наша компания сохраняла немного неловкое молчание, пока энергичная миссис Блэйк не нашла тему для разговора:

– Хм! Только посмотрите туда, на нижние трибуны, – ее взгляд упал на толпу молодых людей в дешевых сюртучках. – И что эти простолюдины здесь забыли? Какое право они имеют находиться там, где собирается приличное общество?

-В наше время разница между дворянством и рабочим классом все более стирается, - подтвердил ее доводы мистер Блэйк, раскуривая свою сигару.

Несмотря на то, что я собиралась провести это время, узнавая мистера Стилла, мне приходилось участвовать во всеобщем обсуждении, так как мой кавалер теперь был занят более важными делами, делая ставки то там, то тут.

Быстрый заработок на соревновании интересовал его куда больше, чем я.

– Так или иначе – люди рабочего класса, даже вилланы, мало чем от нас отличаются, – высказала я свое мнение на замечание мистера и миссис Блэйк. – Они тоже хотят иметь возможность посещать места, которые им нравятся.

У меня было не самое благожелательное настроение в связи с тем, что мой потенциальный кавалер так быстро сделал свой выбор не в мою пользу – отличная возможность затеять дискуссию, подумалось мне. Но, это не было спором ради спора.

Я все еще помнила тот разговор со своим конюхом, который попрал некоторые убеждения на счет слуг и вилланов моего поместья. Думая об этом, мне было все равно, что мое мнение не сходится с мыслями мистера и миссис Блэйк:

– Посмотрите на этих джентльменов. Они ведь никому не мешают, наслаждаясь скачками.

– Я вам поражаюсь, миссис Брейнхорт! – всплеснула руками уважаемая женщина. – Хотите знать, почему они никому не мешают? Взгляните туда, чуть правее от центральной трибуны дежурит конвой – как только эти дикари что-либо выкинут, их тотчас выведут отсюда под белы рученьки! И они прекрасно это осознают.

– Вы слишком наивны, – снисходительно прокомментировал ее супруг, доставая новую сигару. – Едва этим людям позволишь чуть больше, чем надо – они тотчас теряют любое подобие человеческого обличия.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*