Дейзи Кларк - Полет души
Найси, словно огромная тень, скользил под матрасом туда-сюда.
— Мне кажется, вы не очень-то утруждаете себя работой, — сказала Джун, стараясь придать своему голосу оттенок легкой иронии.
— Я наблюдаю за ним. Мне нужно, чтобы он воспринимал мое присутствие, не думая о том, что должен как-то реагировать на меня. Необходимо, чтобы он видел во мне не человека, а нечто находящееся в зоне его обитания. Не более того.
— Например, морскую водоросль?
Услышав это сравнение, Бретт удивленно взглянул на Джун, и она не смогла удержаться от улыбки. Интересно, а как бы он отреагировал на морскую черепаху? — мелькнула у нее озорная мысль.
Так они и смотрели друг на друга, пока Джун не спохватилась и не вернулась к интересующей обоих теме. К Найси.
— Я бы не сказала, что он очень любит людей.
— И вы осуждаете его за это? — Не отводя от нее взгляда, Бретт перевернулся на бок. — На самом деле дельфины любят людей, хотя я не понимаю за что.
Почему он так плохо думает о людях? — в который раз удивилась Джун.
— Но вас он, похоже, любит, хотя я тоже не понимаю за что.
Бретт неожиданно плеснул в нее водой. Джин увернулась, но все же недостаточно ловко.
— Руки коротки! — поддразнила она Бретта, отойдя на всякий случай подальше.
Бретт похлопал рукой по матрасу.
— Пожалуйте сюда, леди, и я покажу вам, так ли это.
— Ну знаете ли! — притворно возмутилась Джун. — То вы швыряете в меня рыбой, то устраиваете душ. Я так не играю.
И, напустив на себя независимый вид, она зашагала прочь, но душа ее летела обратно, к бассейну. К Бретту.
Не глупи, девочка. Он просто дразнит тебя, твердо сказала себе Джун.
4
Этим утром Джун решила полюбоваться океанскими красотами. Но, как назло, небо застилали тучи, серые волны, украшенные белыми барашками пены, сердито накатывали на берег, вдали погромыхивал гром.
И вдруг, словно эхо того отдаленного грома, прозвучал знакомый голос:
— Молодец. Отлично. То, что нам надо.
Эти простые слова странным образом нашли горячий, быстрый отзвук в ее теле. Затем Джун услышала громкое счастливое бормотание — так она определила для себя этот звук — и поспешила к бассейну. Найси то высовывал голову из воды, то вновь уходил на глубину. У Джун потеплело на сердце.
— Ну чем не настоящий парень? — спросил Бретт. — Хорошенькая женщина бросает ему рыбу, и вот, пожалуйста, он тут же в нее влюбляется.
Комплимент — по крайней мере, Джун расценила это как комплимент, — заставил ее сердце забиться быстрее. Она подошла к краю бассейна и присела на корточки. Найси тут же отплыл подальше, и Джун решила, что испугала его. Но дельфин повернул обратно, и теперь на его носу балансировал полосатый мяч. Дельфин бросил ей мяч, который Джун, растерявшись, не поймала.
— Он хочет, чтобы вы с ним поиграли, — объяснил Бретт, усаживаясь на противоположной стороне бассейна.
Джун заставила себя смотреть ему в глаза, только в глаза, а не на мускулистый выразительный торс, с которого стекали потоки воды. Она бросила Найси мяч, и тот вернул ей полосатую игрушку. Когда мяч снова оказался у него, дельфин послал мяч Бретту. Так игра и продолжалась: сначала мяч летел к Джун, потом к Бретту.
Когда Найси устал, он стал выпрашивать у Бретта вознаграждение. Бретт решительно покачал головой и, только дождавшись, когда дельфин нырнет в воду, бросил ему рыбу.
Джун раньше и в голову не приходило, что кормить животное так волнующе интересно. К тому же сегодня в ее отношениях с Найси появилось нечто новое: вчера она просто кормила его, а сегодня он выказал ей особое доверие — захотел поиграть с ней.
Размышляя об этом, Джун не сразу заметила, что Бретт пристально наблюдает за ней.
— Хотите еще покормить его? — спросил он.
— Да, — ответила она и почему-то смутилась.
Боже праведный, когда я в последний раз ощущала нечто подобное?! Смутиться от простейшего вопроса. Ну и ну.
Бретт бросил ей макрель, но Найси на лету перехватил рыбину и скрылся под водой.
Джун рассмеялась, стирая брызги с лица.
— Надо сказать, со вчерашнего дня вы с ним проделали большой путь, — заметила она.
Взгляд серых глаз Бретта мешал ей подняться и уйти, пришпиливал ее к облупившемуся краю бассейна, сбивал дыхание.
— Но он по-прежнему одинок.
Джун медленно кивнула.
— Могу себе представить, как это грустно.
— Настолько одинок, что ищет общества людей, — продолжал Бретт менторским тоном, которым разрушил все очарование трогательного единения всех участников этой сцены. — Но вам-то, миз Джун, одиночество, похоже, не грозит.
Джун оглянулась. К ним направлялся Робин, рядом с которым, отстав на шаг, шел полный мужчина в яркой шелковой рубашке и в широких легких брюках. Мужчина настойчиво поправлял аккуратно подстриженные темные волосы, которые снова и снова ерошил поднявшийся ветер. Низкие тучи бросали мрачную тень на дорожку и на человека, который уже издали протягивал Джун руку, сопровождая свой жест широкой доброжелательной улыбкой.
— Миссис Росс, — он завладел ее рукой и крепко энергично пожал, — я Уолтер Хьюстон. Очень рад с вами познакомиться. Мы активно сотрудничаем с крупной риэлторской фирмой, которая занимается развитием Восточного побережья.
— Очень приятно, — отозвалась Джун, сразу почувствовав, что перед ней джентльмен. Может быть, Бретт чему-нибудь у него научится, мелькнула у нее нелепая мысль. — А это… — Она повернулась, чтобы представить Бретта, но тот уже опять был в воде, с дельфином. Извините. Давайте пройдем в контору, — предложила Джун.
До чего же приятно разговаривать с воспитанным человеком, подумала она, когда они обсудили все интересующие стороны вопросы. И все же неизвестно почему Джун отклонила предложение Уолтера пообедать под предлогом, что ей нужно упаковать вещи отца, хотя сделала это еще вчера вечером.
— Тогда, может быть, накануне вашего отъезда? — предложил Уолтер с любезной улыбкой.
— Возможно, — неопределенно отозвалась Джун.
Она проводила его до ворот. Уолтер Хьюстон сел в великолепную машину — таких Джун в этом городке еще не видела — и, отъезжая, помахал ей рукой. Захоти я завести легкую интрижку, мелькнуло в голове у Джун, этот мужчина — как раз то, что надо. Преуспевающий, интересный во всех отношениях, человек моего круга. Не то что какой-то там болтающийся в бассейне в крошечных плавках, игнорирующий меня, обхаживающий дельфина нахал. А если это так, то почему я опять иду к бассейну?
— Вы ведь не собираетесь продать парк этому парню, а? — вторгся в ее мысли Робин.