Дайан Левинг - Дайан Левинг
Его злоба и ненависть были беспредельны, он отчаянно молотил кулаком по столу. Вы мне за все заплатите! — повторял он про себя.
Маргарет на время забыла о предстоящем деле и погрузилась в созерцание пробегающих за окном картин природы, ей было очень спокойно и уютно. Ник видел в зеркале ее красивое лицо, медленно погружавшееся в дремоту, и сердце его наполнялось необычайной нежностью.
Машина остановилась у входа в гостиницу. Маргарет уже дожидался управляющий, на лице которого отражалось крайнее нетерпение и возбуждение. Он быстрым шагом направился к машине. Ник поспешно и как можно тише вышел из машины и попросил мистера Джекобса (так звали управляющего) подождать.
— Мистер Джекобс, думаю, вам стоит дождаться, пока мисс Грандинсон примет вас в других условиях. А сейчас я не позволю вам обратиться к ней.
Джекобс запылал от ярости, он привык приказывать таким людям, как Ник.
— Кто вы такой? И почему я не могу поговорить с мисс Грандинсон? — спросил Джекобс вызывающим и пренебрежительным тоном.
Ник оставался спокоен — откровенная грубость не вызвала в нем ответной реакции.
— Вы не можете сделать этого по одной простой причине, сэр, — ответил он. — Мисс Грандинсон спит.
Джекобса слегка ошеломило это заявление. Он был поражен не тем, что Маргарет способна уснуть, а тем, что этот парень, пожалуй, прав — не стоит ее тревожить прямо сейчас. Он развернулся и ушел.
Маргарет сквозь сон услышала громкий голос Джекобса и проснулась. Прислушавшись к разговору, она приятно поразилась заботливости Ника.
Ни один мужчина не оберегал меня так. Уж тем более Родерик, который всегда так нетерпелив и никогда не учитывает мои маленькие слабости. А этот парень не испугался злобного лица управляющего и прогнал его.
Маргарет залюбовалась Ником, который отошел от машины на небольшое расстояние, и подумала, что настоящий мужчина должен быть именно таким: мужественным, чутким, заботливым и… красивым.
11
Маргарет с нетерпением ожидала приезда своего отца, так как разбирательство по поводу заработной платы зашло слишком далеко, ведь прошло уже три дня со времени ее пребывания в Ноксвилле, а дело так и не сдвинулось с мертвой точки.
Оказалось, что глава этого филиала компании и одновременно его управляющий Боб Джекобс был лишь жертвой чьих-то махинаций, его нагло подставили.
Полиция безосновательно обвинила его и даже заставила провести несколько дней за решеткой. Но после приезда Маргарет представители закона принялись с особым тщанием расследовать это дело и выяснили, что Джекобсу выпала роль козла отпущения.
Рабочие же не хотели дожидаться полного разбирательства и требовали немедленной выдачи зарплаты.
Маргарет испытывала сильное давление со всех сторон. Сначала у нее была надежда на скорый и благополучный исход дела, но постепенно ее уверенность уменьшалась и к третьему дню она была близка к отчаянию.
— Скажите, пожалуйста, мисс Грандинсон у себя? Я ее водитель и хотел бы поговорить с ней, — спросил Ник у портье гостиницы.
— Извините, но, к сожалению, ничем не могу вам помочь.
— Почему?
— Мисс Грандинсон недавно ушла и не предупредила, куда и когда вернется,
— Простите, а она была одна, когда уходила?
Лицо портье скривилось в ухмылке, и он ответил:
— Мне кажется, она не стала бы отвечать на такой вопрос своему водителю, и я не стану это делать.
Кровь бросилась в лицо Ника. Его очень взволновало ее отсутствие в столь поздний час — было уже девять вечера, поэтому высокомерие этого служащего взбесило его не на шутку.
— Послушай, ты… Если она ушла одна и с ней что-нибудь случится в вашем чертовом городишке, то ты и твои приятели навсегда останутся без работы!
Похоже, столь безрадостная перспектива и грозный вид Ника напугали портье, поэтому он решил ответить:
— Она ушла одна, сказала, что хочет немного прогуляться. Больше я ничего не знаю.
— Давно это было?
— Нет, сэр, еще и получаса не прошло.
— Спасибо! — Ник говорил это уже у выхода.
Он не знал, в каком направлении ему следует искать, но твердая уверенность, что это сделать необходимо, толкала его вперед. Он быстрым шагом обходил все окрестные улицы, заглянул в пару ресторанов, но безуспешно. И тут в голову пришла неожиданная мысль, и он обратился с вопросом к прохожему:
— Вы не подскажете, как дойти до ближайшего парка?
— В нашем городе всего один парк, и он находится в южной части, недалеко отсюда.
И прохожий указал ему направление, в котором Ник незамедлительно отправился. В последние дни он почти не видел Маргарет. Однажды утром они столкнулись в дверях гостиницы, и сердца обоих бешено застучали, но за время мимолетного свидания он успел увидеть, что она утомлена и напряжена.
Маргарет чувствовала, что не справляется, что она не способна противостоять такому давлению. Она выяснила, что в городке есть замечательный парк с большим озером, и решила, что лучшего варианта не найти. Ее не остановило отсутствие спутника и поздний час, но выбора не было.
Парк действительно оказался живописным. Множество деревьев и кустарников создавало впечатление отдаленности от города. Маргарет казалось, что она гуляет не по ухоженному газону, а по дикой поляне. Она вспомнила про озеро и направилась к нему. Небольшой, но очень красивый водоем виднелся из-за поворота.
Аллея, по которой шла Маргарет, изгибалась и вела прямо к озеру. Настроение было беспокойным, ей казалось, что она не оправдала оказанного доверия.
Род был прав, думала Маргарет, я не способна управлять таким крупным предприятием. Мне надо завести маленький магазин и не совать свой нос в большие дела!
Она тихо брела и не волновалась о том, что начало смеркаться и людей вокруг становилось все меньше и меньше.
Почему меня так сильно влечет к Нику? Я так давно не видела его! Давно? Ведь мы столкнулись с ним вчера! Боже! Как я могу думать о своем влечении к этому парню, когда происходят такие события. Но что они значат в моей жизни по сравнению с его горячим взглядом?!
Мысли путались в голове, хотелось сбросить все оковы деловой жизни и окунуться в настоящую, яркую жизнь, полную радостей и бурных страстей.
Неожиданно она увидела вдалеке знакомый силуэт — это был Ник.
Что он здесь делает? — подумала Маргарет и направилась ему навстречу. Он шел быстрым шагом по другой аллее и смотрел по сторонам, как будто кого-то искал. Маргарет не знала, что он уже осмотрел большую часть парка и начал серьезно беспокоиться.