Дороти Шелдон - Школа любви
Какой-то тонкий аромат. Запах вызвал у Саймона смутные ассоциации. Может, кто-нибудь из знакомых ему женщин пользуется такими духами? Нет. Скорее всего, он снился ему когда-то во сне, этот волшебный аромат.
— Думаю, нам следует отложить разговор. По-моему, сейчас вам не до него. — Фэй встала, собираясь уйти.
— Подождите! — воскликнул Саймон.
— Мистер Гарднер, мне кажется, в данную минуту вас абсолютно не интересуют вопросы, связанные с работой. Почему бы вам не заняться личной жизнью, а наш разговор давайте отложим.
— Фэй, прошу вас, не уходите! — взмолился Саймон. — Вы спросили, собираюсь ли я поговорить с Уэстмором без обиняков. Нет, я не буду этого делать. Нужно действовать постепенно и осторожно. Невозможно в короткие сроки завоевать полное доверие. Поэтому-то он и пригласил нас сюда, — чтобы получше узнать и понять, может ли он целиком и полностью положиться на нас. Наша фирма ведет дела мистера Уэстмора, но дело, ради которого мы приехали сюда, касается личной жизни. Возможно, через некоторое время Роджер сам все расскажет.
— Чем же нам заниматься сейчас? — растерянно спросила Фэй.
— Нам надо немного подождать. А пока ждем, можно наслаждаться пляжем, природой. — «Не опаздывай. Надеюсь, ты будешь, голоден», — стучало в его висках. — Вкусной едой…
— Чем, простите? — переспросила Фэй.
Саймон покачал головой. Да, его коллега права. Он просто не в состоянии сконцентрировать внимание на работе. А вдруг та, кто послала записку, наблюдает сейчас за ним, изучает его, оценивает? Саймон снова вытер со лба испарину.
— Может, вам следует выпить какое-нибудь лекарство. Вас знобит? — заботливо осведомилась Фэй.
Саймона действительно била дрожь — от нетерпения и любопытства.
— Вообще-то вы правы. Нам лучше отложить наш разговор до следующего раза.
Она кивнула.
— Да, вам не мешает немного отдохнуть. Как насчет того, чтобы встретиться часов в восемь?
Саймон сделал глубокий вдох и постарался, как можно более естественно и непринужденно улыбнуться.
— Послушайте, наша командировка — прекрасная возможность отдохнуть. Наслаждайтесь вечером и пляжем, а разговор мы продолжим завтра утром.
— Приятных развлечений. — Фэй кивком попрощалась и пошла прочь.
Саймон проводил ее взглядом. Походка у Фэй была легкой и грациозной. Очень жаль, что, кроме работы, для нее не существует никаких прелестей жизни…
Но эти мысли недолго занимали его. Саймон еще раз поднес к лицу конверт, с наслаждением вдохнул изысканный аромат духов. Безумные фантазии рождались в его голове, волнуя и очаровывая.
Кто бы ни был автором письма, ясно одно: эта женщина сумела заинтересовать и заинтриговать Саймона. Тонкая штучка!
Ему казалось, что он не в силах встать из-за стола. Да, в общем-то в этом не было необходимости. Еще есть время спокойно посидеть и подумать. А может, не стоит принимать приглашение?
Какие глупости. Саймон знал наверняка, что не справится со своим любопытством и явится в назначенное место ровно к восьми часам. Кто бы ни затеял эту игру, он, по крайней мере, должен сделать ответный шаг.
Нарастающий интерес и предвкушение чего-то волнующего и необыкновенного только укрепляли готовность Саймона принять загадочное приглашение.
Сумерки сгустились и окутали все вокруг своим теплым темно-синим одеялом. Сгорая от нетерпения и любопытства, Саймон следил за ленивой стрелкой часов. Отправительница письма наверняка предвидела, что все оставшееся время до восьми вечера он будет мучиться, не в силах разгадать искусно предложенной ему загадки. Что ждет его?
Легкий ветерок с океана врывался в комнату через открытую дверь террасы, освежая и еще больше раззадоривая Саймона. По телу то и дело пробегала дрожь, сердце бешено стучало в груди. Наверное, неизвестность и неопределенность только усиливали его нетерпение, разжигали волнение, превращая минуты ожидания в настоящую пытку. Возможно, Саймону потом придется пожалеть о своем решении, но в данную минуту, казалось, никто и ничто не сможет остановить его, заставить отказаться принять интригующее приглашение. Нужно пойти на свидание во что бы то ни стало.
Когда Саймон вышел на улицу, волнение и трепет переполняли его душу.
Роджер Уэстмор являлся владельцем целого курортного комплекса. Вдоль побережья тянулся ряд небольших коттеджей. Последний из них, именно тот, о котором говорилось в полученной Саймоном записке, буквально утопал в зелени роскошных деревьев и кустарников. Саймон чувствовал, что с трудом справляется с нахлынувшим волнением, на лбу опять проступила испарина.
Мужчина с репутацией опытного плейбоя, обожающий сталкиваться с неизвестным и таинственным, любимчик женщин, он ощущал себя сейчас пятнадцатилетним мальчишкой, но сознательно шел на этот шаг и отступать был не намерен.
В точности, следуя приведенным в письме инструкциям, Саймон подошел к двери, закрыл глаза и решительно постучал. В темноте вечера звуки казались особенно отчетливыми. Стук эхом отозвался в висках. Стрекот сверчков в траве и легкий ветерок добавляли очарования дивному вечеру. Прошло несколько секунд, и дверь, слегка поскрипывая, отворилась. Саймону показалось, что что-то кольнуло в желудке: желание узнать, наконец, кто же задумал всю эту игру, сводило с ума. Но правила, изложенные в записке, не позволяли пока открывать глаза. Чтобы не нарушить прелесть свидания, Саймон послушно следовал инструкциям.
Чья-то мягкая рука нежно и в то же время крепко обхватила его запястье. От неожиданности и переполняющих эмоций у Саймона голова пошла кругом. Вдруг он почувствовал легкий толчок по всей вероятности, его приглашали пройти в дом.
Саймон повиновался. Сердце все так же бешено колотилось в груди, казалось, еще немного — и оно вырвется наружу. Пройдя довольно приличное расстояние, Саймон остановился, почувствовав опять прикосновение чьей-то нежной ладони к своему запястью. Запах женского тела, теплого, волнующего, ощущался, где-то совсем рядом. Почему-то он был абсолютно уверен в том, что таинственная незнакомка стоит перед ним. И все тот же удивительный аромат, запах, который весь вечер преследовал его. Он манил и мучил, звал за собой, обещая унести в неведомые, прекрасные дали…
Ее руки легли на плечи Саймона и легким нажатием пригласили сесть. Саймон послушно подчинился, опустившись на мягкий, кажется бархатный, диван.
— Я хочу взглянуть на тебя. — В его голосе слышалась мольба.
Она отрицательно покачала головой — Саймон не мог видеть этого, но чувствовал каждый ее жест, — и едва ощутимо коснулась кончиками пальцев его век.