Люси Монро - Крепость из песка
Только оказавшись у Вашингтон-парка, Тейра спросила, куда Анджело везет ее.
– Мы уже приехали.
Насколько Тейра знала, поблизости не было ни одного ресторана, только несколько стоячих кафе, но не туда же они направляются?
И все-таки она почти угадала. «Мерседес» вырулил на стоянку у сада, а когда Анджело раскрыл перед Тейрой дверцу, салон машины наполнился летним воздухом, насыщенным тонким ароматом.
– Наверное, так пахнет в раю.
Анджело помог ей выбраться из машины и провел через арку в сад. Возле высокого зеленого забора он остановился, и Тейра увидела покрытый льняной скатертью стол, уставленный фарфором и освещенный множеством свечей. По обе стороны столика стояли отделанные под старину стулья, которые им и предстояло занять.
Одетый в черное официант немедленно налил им по бокалу шампанского и принес две порции крабового мяса с салатом.
Тейра подняла глаза на Анджело; у нее не было сил сохранять невозмутимый вид.
– Это чудесно!
– Сегодня мне захотелось чего-то необыкновенного.
– У вас есть на то особые причины?
– Дело в том, что необыкновенно то, что происходит между нами.
И его слова сразили ее.
Действительно, ужин был невероятным. Они обсудили все на свете, в том числе планы Анджело в отношении «Примо тек». Он выслушал идеи Тейры на этот счет и поделился с ней своими проектами возрождения еще двух компаний.
Уже за десертом он попросил:
– Расскажи мне о Бароне Рэндалле.
Тейра помертвела.
– Я все уже сказала.
– Далеко не все.
– Вы всегда на свиданиях допрашиваете девушек насчет их прошлых связей?
– Только тех, чьи связи все еще отравляют настоящее.
– Это не правда. Ведь я же здесь!
– Это правда. Ты здесь вопреки тому, что подсказывает тебе трезвый разум. Из-за того, что ты испытала с ним, ты хочешь оттолкнуть меня.
– Два года я отталкивала всех мужчин. Это не имеет отношения лично к вам.
– С некоторых пор это приобрело для меня личный характер.
Снова его невыносимая наглость!
Тейра едва не улыбнулась.
– Ты отказываешься встречаться со мной, и я делаю из этого вывод, что ты еще не оставила Рэндалла в прошлом.
– Я покончила с ним, поверьте мне.
Лицо Анджело оставалось непроницаемым, но Тейра не была уверена в том, что он вполне поверил ее словам.
– Я обещала вам не лгать.
– Но ты обманываешь себя. Разве не так?
– Я не настолько глупа.
– Что ж, надеюсь.
Почему-то Тейра не обиделась. Скорее ее тронула настойчивость Анджело.
– Верьте мне.
– Как вы познакомились?
– Это было во время показа. – Неизвестно почему, но Тейра начала делиться своими секретами с Анджело. – Он попросил моего агента представить его, а потом просто выбил у меня почву из-под ног.
– Он намного старше тебя.
– На шестнадцать лет. Может, поэтому я увидела в нем то, чего не видела в других мужчинах.
У него был опыт, а значит, он знал, где нажать на нужную кнопочку, чтобы добиться у меня отклика.
А кроме того, я совершила роковую ошибку: решила, что возраст означает зрелость. Что такой человек знает, чего хочет.
– А это так?
– Да, наверное... Только дело было не во мне.
– И вы расстались.
– Да.
– И через месяц после разрыва он женился на богатой наследнице.
– Только не спрашивайте меня, как ему это удалось. Мои фотографии не сходили с газетных полос. Как она могла встречаться с человеком, у которого уже была постоянная связь?
– Когда он знакомился с тобой, то уже жил с этой женщиной.
– Вы-то откуда знаете?
Тейре было невдомек, что Анджело знаком и с этой пикантной деталью, которую так и сяк обсасывали грязные листки.
– Я об этом читал.
– Я узнала о ее существовании только спустя какое-то время.
– И ты как будто недовольна.
– Видите ли, в газетах я представала перед всеми как соблазнительница, за которой он стал волочиться, в то время как у него была настоящая любовь. Меня называли «Сладкой Тейрой», тогда как на самом деле это меня соблазнили и вышвырнули.
– Каждый, кто знает Барона Рэндалла, не поверит, что у него может быть настоящая любовь, – А вы его знаете?
– Мы встречались.
Холодный тон Анджело не оставлял сомнений в том, какие чувства он испытывает к человеку, о котором шла речь.
– И вы решили, что я – маленькая шлюшка, готовая подцепить очередного блестящего кавалера?
– Меня тянет к тебе. В этом нет преступления. А ты считаешь меня блестящим кавалером?
– Умеете им быть.
– Приятно слышать. – Анджело поднялся и протянул Тейре руку. – Пойдем прогуляемся, и я пролью на тебя толику своего блеска.
Он подшучивал, но не шутил. Как овечка, она положила руку на его рукав и вышла вслед за ним в сад – закрытый для всех, кроме них двоих. Ее испугала роскошь затаившихся в сумерках роз.
– Вы здесь бывали, когда жили в Сиэтле? Или обнаружили это место» когда приобрели «Прямо тек»?
– Когда я был маленьким, мы приезжали сюда каждое лето. Своего рода паломничество. Это одно из самых любимых моих мест.
Значит, он захотел разделить с ней одно из своих драгоценных воспоминаний. А это не бывает просто так.
– Моя мама любила праздник роз, поэтому мы приезжали сюда, – продолжал Анджело.
– Не могу себе представить вас на карнавале.
– Даже миллионеры когда-то были детьми.
– Я-то представляю себе, как вы еще в люльке продавали компании.
– Честно говоря, бизнесом я не интересовался до двадцати лет. Я хотел стать инженером, как отец.
– Что же изменило ваши планы?
– Жизнь. – Он обнял Тейру за талию и притянул к своему теплому телу. – Мой отец был гением во всем, что касалось техники. Он сделал несколько изобретений и основал свою фирму.
Очень многие инженеры не приспособлены для бизнеса, для деловой рутины. Отец не был прирожденным бизнесменом, но дело как-то шло.
– А вот вы – бизнесмен блестящий. , – И весьма посредственный инженер.
– Жизнь всегда требует от нас каких-то сделок. И как же называлась фирма вашего отца?
– Она больше не существует. Ее поглотила более крупная рыба.
Тейра была удивлена.
– А я было подумала, что вы сумели сохранить ее. Семейная гордость, как-никак.
– В то время я не был владельцем.
– Простите.
Тейра всерьез устыдилась того, что затронула болезненный для самолюбия Анджело предмет.
– Давай сейчас не будем говорить о коммерческих делах.
– Тогда о чем вы хотите поговорить?
Анджело наклонил голову.
– Вот о чем.
И прижался губами к ее губам.
Такого поцелуя между ними еще не было: и нежность, и страсть, и горячее желание, но не требование дальнейшего.