Лиз Филдинг - Забудь и улыбайся
– В кладовке есть плащи и резиновые сапоги.
Можешь подобрать себе что-нибудь подходящее, предложила Мэйзи.
– Хорошо. Я только закину свои вещи, и мы пойдем.
Судя по выцветшим обоям, обстановка в соседней комнате не менялась лет пятьдесят. Но, слава богу, в ней было тепло. В шкафу оказалось постельное белье.
Джекки хотела приготовить постели, но, по мнению Мэйзи, знакомство с ее пони было куда более важным делом. Через десять минут они уже прогуливались по внутреннему двору. Джекки не стала подбирать себе сапоги, но от поношенной куртки не отказалась. С Мэйзи дело обстояло труднее. Даже самая маленькая из курток была ей велика. Пришлось закатать рукава. Джекки едва сдержала улыбку при виде Мэйзи, радостно топающей по двору в больших зеленых сапогах и куртке, из-под которой торчала белая юбка. В ее черных кудрях по-прежнему сверкала диадема.
Да, с Мэйзи Тэлбот не соскучишься!
– Куда вы направляетесь?
В дверях гаража они увидели Гарри Тэлбота. Он вытирал тряпкой грязные руки.
– Мэйзи хотела поздороваться с Фуджи. – Зачем она оправдывается? – Ее пони, – добавила Джекки, когда ей показалось, что он не понимает, о чем она говорит.
– Ах, вот, значит, как его зовут. – Он произнес последнюю фразу так, словно это было самое подходящее имя для пони. – Хорошо. Только никуда отсюда не уходите. В такой туман легко заблудиться.
– Уж вы-то точно не заблудитесь, не так ли? – зачем-то съязвила Джекки.
– Это была шутка? – холодно спросил он.
Если и так, то она оказалась неудачной, потому что Гарри не смеялся.
– Да… Нет… Мне правда очень жаль.
Ей действительно было очень жаль.
Кивком головы он указал на дальний конец двора:
– Пони в крайнем деннике. Не давайте ему сахара. Он уже стар, у него плохие зубы. В сетке на стене есть немного моркови.
Мэйзи побежала, но Джекки осталась на месте.
– Что, по-вашему, с машиной?
– Я не механик, но должен вам сказать, что выхлопная труба никуда не годится. Как раз собирался позвонить в автосервис. Не беспокойтесь, я заплачу за ремонт.
– Спасибо.
Он пожал плечами.
– Думаю, вы сегодня достаточно натерпелись от членов семьи Тэлбот. – Гарри помедлил. – Идите лучше и проследите, чтобы пони не растоптал Мэйзи.
– Он не осмелится, – ответила Джекки.
Наконец он одарил ее чем-то, что смахивало на улыбку. Какое-то время они стояли не двигаясь.
– Я лучше пойду и позвоню…
– Мне надо присмотреть…
Он первый повернулся и, не сказав больше ни слова, зашагал в дом. Джекки посмотрела ему вслед и, заглушив зов плоти, пошла за Мэйзи.
– Вы нашли что-нибудь к чаю?
Джекки отвела взгляд от соуса, который усердно мешала на плите. Она не видела Гарри Тэлбота с момента их встречи возле гаража. На этот раз он был настроен вполне мирно. Если она не сморозит очередную глупость, то наверняка сможет расположить его к себе…
– Да, спасибо. Я готовлю спагетти по-итальянски.
Его брови поползли вверх.
– Со времен моего детства полдник изменился в лучшую сторону. Я мог рассчитывать от силы на макароны с сыром.
– Няни меняются со временем, как и все остальное. Так же, как и дети. Это одно из любимых блюд Мэйзи, и раз все необходимое было под рукой… – Джекки остановилась. – Еще я приготовлю рыбные палочки, не похожие на готовые полуфабрикаты.
– Я и не знал, что вы можете.
Ее так и подмывало надерзить В ответ, но она сдержалась. Мэйзи хотела остаться здесь. Раз так, Гарри нельзя сердить.
– В ресторанах они стоят довольно дорого.
Гарри совсем не походил на завсегдатая дорогих ресторанов.
– Вы голодны? – спросила Джекки. – Чтобы избежать взгляда Гарри, она снова переключилась на соус. – Я приготовила гораздо больше, чем мы с Мэйзи можем съесть. – Джекки не хотелось, чтобы он отказался, и она предложила:
– Я оставлю вашу порцию в холодильнике. Мы не будем вам мешать.
Он медлил. Разрывался между желанием отведать домашней еды и послать ее ко всем чертям. Затем сухо произнес:
– Спасибо.
Джекки была разочарована. Она надеялась, что он сядет за стол и присоединится к ним. Вообразила себя этакой доброй феей. Как трогательно! Мэйзи здесь единственная, у кого есть крылья.
Но Гарри не торопился уходить. Мешая соус, Джекки ощущала его присутствие.
– Если Мэйзи захочет, в холодильнике есть мороженое. Хотя, конечно, вы наверняка приготовили еще и пудинг.
А он, оказывается, может быть милым! Но когда Джекки повернулась, чтобы одарить Гарри улыбкой, его уже не было.
Джекки искупала Мэйзи и приготовила ее ко сну.
Она положила ей в кровать плюшевого мишку и прочитала сказку о том, как медвежонок ложился спать.
После этого ей будут сниться только хорошие сны.
Вскоре девочка уснула в обнимку с мишкой. Какое-то время Джекки сидела рядом, прислушиваясь к ее дыханию. Разгладила одеяло, убавила свет.
Где-то на другом конце света скоро проснется другой ребенок и протянет свои ручки к другой женщине…
Джекки закрыла глаза и дотронулась до браслета, пытаясь стерпеть боль. Ванна. Ей нужно погрузиться в теплую, пахнущую лавандой воду. Забыть и улыбаться. Это невозможно, но жизнь продолжается.
Она путешествовала налегке и не взяла купальный халат, поэтому воспользовалась тем, что висел в ванной, затем спустилась в кухню, чтобы выпить чего-нибудь теплого.
Лампа, горящая над рабочим столом, отбрасывала тусклый свет, который едва доходил до середины комнаты. В корзине сердито квохтала курица. Джекки обошла ее. Она не очень любила кур. Котята лишь пошевелили усами. Собака, выпрашивающая пищу, заставила ее обернуться.
За столом сидел Гарри Тэлбот и заканчивал свой ужин. Увидев ее, он вскочил. Она была удивлена не меньше.
– Извините, – сказала она. – Я думала, вы уже давно спите.
– Если бы! Все эти тупые ослы. Неблагодарные твари вырвались на свободу, когда я пришел кормить их, – пробурчал Гарри. – Когда мне удалось загнать их, я уже был по уши в грязи. Пришлось принимать душ.
Это объясняло, почему его темные волосы гладко зачесаны назад, почему на нем чистые джинсы и свежая темно-синяя футболка. Выглядел он довольно соблазнительно. Там, где волосы высыхали, они снова начинали превращаться в непокорные завитки.
Видя, что Джекки не собирается уходить, он добавил:
– Что вы хотите?
– Ничего. Я сейчас вернусь в спальню. Я не собиралась беспокоить вас.
– Все равно уже побеспокоили. Что вы хотите? повторил он.
Его манеры по-прежнему оставляли желать лучшего.
– Я собиралась заварить себе чай и отнести его наверх.
– Делайте что хотите. Я уже закончил, – сказал Гарри, оставляя на столе недоеденный ужин.