Марша Ловелл - Ничего кроме любви
– Вы не имеете права говорить со мной таким тоном, мистер Кливленд. И прекратите произносить слово «княгиня» будто ругательство.
– Ладно, опустим титулы. Я – Саймон, вы – Анна. Просто люди, такие же, как Харриет.
– Ну нет, – быстро возразила Анна. – Эта девица – самозванка, она сама призналась, что не имела никакого права приходить сюда…
– А вы не имели права так издеваться над ней. Вы же специально пригласили ее сегодня, чтобы публично вывалять в грязи. Вам понравилось?
– Я хотела открыть Себастьяну глаза. Он должен знать правду, потому что Харриет ему, кажется, очень нравится.
– Вы же могли просто сказать ему. – Лицо Саймона помрачнело. – Сдается мне, что вы просто скандалистка с садистскими наклонностями.
У Анны перехватило дыхание. Да как он смеет?! Она резко повернулась, чтобы уйти, забыв, что Саймон все еще держит ее. Продолжая крепко удерживать Анну за руку, он сказал:
– Э нет, я еще не закончил. Ну, предположим, Харриет решила попытать счастья, что в этом ужасного? Она же никому не причинила вреда.
– Никому, кроме вас, – быстро сказала Анна. – Девица нанесла вам и физический, и моральный ущерб. Я не могла смириться с тем, что с нашим гостем так обошлись. Она должна была прилюдно извиниться перед вами.
– Черта с два! – взорвался Саймон. – Плевать вам тридцать раз на мои чувства! Вы просто не можете не быть в центре внимания, и, когда Харриет стала затмевать вас, вы из ревности разделались с ней.
– Но это неправда! – Ярость переполняла Анну. – Я запрещаю разговаривать со мной в таком тоне! Уходите и не забудьте прихватить с собой маленькую лгунью, которая вам так нравится!
– С удовольствием. – Саймон воинственно выпятил подбородок. – Я впервые общаюсь с аристократами, и если вы все такие чванливые, то увольте от дальнейших контактов.
Анна резко выпрямилась, сожалея, что не может посмотреть на него сверху вниз, как на большинство других мужчин, – Саймон был слишком высок для этого. Ее прекрасные глаза метали молнии.
– Насколько я помню, вас тоже никто не приглашал. Ничего удивительного, что вы защищаете эту оборванку. Сами такой же, как она!
Пальцы Саймона впились в ее руку, глаза угрожающе сверкнули.
– Полегче на поворотах, княгиня. Будь вы мужчиной, я давно уже разбил бы вам нос. Но если вы еще раз позволите себе сболтнуть что-нибудь подобное, я не посмотрю, что вы женщина, и отшлепаю, так и знайте!
– Вы… вы – грубый ковбой!
– Да, я ковбой и горжусь этим! – Он угрожающе выпятил грудь.
– Отпустите меня! Отпустите или я закричу!
Но Саймон Кливленд невозмутимо продолжил:
– Вы должны извиниться перед Харриет за сегодняшнее.
У Анны даже дыхание перехватило от подобной наглости.
– Ни за что!
Она уже готова была выслушать новые угрозы, но, к ее удивлению, Саймон лишь окинул ее презрительным взглядом и недобро улыбнулся.
– Я думаю, что извинитесь.
Отпустив руку Анны, он как ни в чем не бывало пошел прочь, потом остановился и, обернувшись, с издевкой произнес:
– До свидания, княгиня.
Анна беспомощно смотрела ему вслед, потирая запястье. Совершенно ясно, что Харриет нравится этому типу, как и Себастьяну с Марком. Ну и хорошо, пусть забирает ее и катится на все четыре стороны. Они созданы друг для друга!
Однако, вернувшись в дом, она узнала, что Себастьян уехал с Харриет. Теперь Саймону придется разыскивать свою недавнюю обидчицу. Снедаемая яростью и жаждой мести, Анна разыскала номер телефона той мерзкой ночлежки, где жила Харриет, и попросила позвать мисс Этелдред. Удивленный хозяин сказал, что такую не знает. Анна не отказала себе в удовольствии сообщить ротозею интересную информацию: в его пансионе подпольно проживает некая пронырливая девица.
4
В этот вечер вся семья Дуайт должна была отправиться в погреба винного завода, где Себастьяну-старшему предстояло первым отведать портвейна, хранившегося уже долгие годы специально к столетнему юбилею. На празднество пригласили рабочих и служащих фирмы, представителей банков, транспортной компании, изготовителей бочек и ярлыков, с которыми уже на протяжении многих лет был связан Дом Дуайт. После торжественной церемонии в программе значился ужин.
Зная, что в винных погребах холодно, Анна надела черные вечерние брюки и черный, расшитый блестками свитер. Она собралась быстро и решила скоротать оставшееся время в гостиной. Там за коктейлем ее и застал Чарлз. За всеми происшествиями Анна совсем забыла, как обошлась с ним накануне. Честно говоря, она вообще о нем не думала. Что ж сделаешь, если этот человек совершенно безразличен ей?
Но родовитый англичанин, похоже, был преисполнен решимости сгладить возникшие в их отношениях шероховатости. Подойдя к Анне, он галантно поцеловал ей руку.
– Как вы прекрасны, княгиня! И как удачно, что я застал вас здесь одну. Дорогая, я…
Анна вырвала руку.
– Что будете пить, граф?
Но Чарлз решил так легко не сдаваться. Завладев обеими руками Анны, он крепко сжал их.
– Я вижу, вы еще сердитесь на меня. Но почему вы так жестоки ко мне?
Резкий ответ едва не сорвался с языка, но Анна вспомнила слова Харриет, что, мол, граф слишком хорош для нее. Чушь, конечно, но секунду она колебалась, чем Чарлз тут же воспользовался:
– Иногда мне кажется, что вы играете мной, моя прелестная синьора. А иногда кажется, что боитесь. Вы столько пережили, я понимаю. Так знайте, я слишком люблю вас, чтобы хоть как-то ранить. Для меня вы самая…
– О, Чарлз, прошу вас!
Но он уже прижал ее к себе.
– Нет, я заставлю вас выслушать, чтобы вы знали, как я люблю вас, как хочу вас… – И, не обращая внимания на ее возражения, он поцеловал Анну.
Разумеется, именно в этот момент в гостиную кто-то вошел. Анна услышала вздох горничной и чье-то многозначительное покашливание. Чарлз, проигнорировав присутствие посторонних, не отпускал ее, и Анне пришлось вырваться в буквальном смысле этого слова.
К своей досаде, она увидела Саймона Кливленда. Он смотрел на Чарлза и Анну, широко и насмешливо улыбаясь.
– Простите, что помешал вам, княгиня, – произнес он с издевкой. – Я хотел переговорить с вашим кузеном.
– С Себастьяном? – Ярость душила Анну. Надо же, что именно Саймон застал ее в таком нелепом положении! Она еще больше разозлилась на Чарлза.
– Да, именно с ним.
– Брат еще не спустился.
– Может быть, я могу подождать где-нибудь в другом месте? – спросил Саймон.
– В этом нет необходимости, – натянуто ответила она. – Я пошлю за ним.
– Горничная уже пошла.
Чарлз, разгневанный на Саймона за бесцеремонность, отошел к бару. Судя по его резким движениям, он был чертовски зол.