KnigaRead.com/

Салли Блейк - Вмешательство провидения

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Салли Блейк, "Вмешательство провидения" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Лори подумалось, что Стивен привык получать то, что хочет. В первый вечер ей показалось, что он уступает Роберту. Сейчас она думала иначе. Да, Роберт агрессивнее, нахрапистее, но и Стивену упорства не занимать. Не сказать, чтобы это ей не нравилось. Все зависит от того, для чего применяется это качество, но Лори с удовольствием отметила про себя, что у этих близнецов нет ведущего и ведомого. Они нисколько не похожи на две стороны одной и той же медали. И это тоже нравилось Лори. Очень.

— А чем ваш брат занимается в перерывах между поездками в Испанию, ведь, как я поняла, судостроение его не интересует? — спросила Лори. Их автомобиль, подпрыгивая на ухабах, спускался к деревне, которая, как Лори теперь знала, называлась Кингкум.

— У Роберта свои интересы, и мы не вмешиваемся в дела друг друга. Я только знаю, что он ведет исследования, хочет наладить виноградарство в наших местах, только я не уверен, что это получится. Хотя, по правде говоря, для Англии виноделие не было бы чем-то новым.

— Серьезно? — удивилась Лори.

— Еще римляне завезли лозу в нашу страну и научили нас делать вино. Известно, что с 1066 года многие монастыри имели свои виноградники, пока достославный Генрих VIII не отобрал монастырские земли, и на этом все не кончилось.

— А вы неплохо образованы, — заметила Лори.

— Да, да. В нашем захолустье тоже кое-кто кое-что знает, — с ехидством заметил Стивен, и Лори почувствовала, что краснеет. — Как бы там ни было, — продолжал Стивен, — Роберт сообщит мне, что и как, когда сочтет нужным, но до того момента он держит свои замыслы в секрете.

Лори решила, что ее первые впечатления были верны — любви между братьями нет. Однако она не поручилась бы, что, случись какая-нибудь беда, они не выступят единым фронтом, как это бывает в семьях. Лори удивилась, почему ей это пришло в голову именно сейчас.

Однако она решила больше не думать о взаимоотношениях между братьями Коннорс, какие бы они ни были — простые или сложные. Они подъезжали к деревне. Какая прелесть. Настоящая девонская деревня, как ей ее описывал отец: разбросанные в беспорядке дома под соломенной крышей, булыжная мостовая… Кажется, время здесь остановилось.

— Здесь так красиво. Жаль, что я не умею рисовать, потом дома смотрела бы на рисунок и вспоминала, — огорченно проговорила Лори. Автомобиль миновал древнюю каменную церковь, чайную, в которой была Лори, и деревенский паб.

Они проехали мимо бухточки, где на песчаном берегу лежали рыбацкие лодки, и направились дальше по берегу узкой речки к морю. Берег был изрезан заливами, большими и малыми.

Верфь располагалась на берегу самого обширного из них, ближе всех к деревне. Большая надпись над воротами: «Коннорс и сыновья» — говорила о том, что семейный бизнес существует уже давно.

Машина остановилась, и Лори обрадовалась, что можно, наконец, размять ноги после тряской езды. Она пошла следом за Стивеном в ту сторону, где стучало и гремело, где пахло опилками, краской и клеем.

Стивен расхаживал по верфи, показывая Лори суда на разных стадиях строительства, а мастера по его просьбе обо всем ей рассказывали. По тому, как рабочие и мастера смотрели на Стивена, Лори поняла, что его здесь уважают и любят.

— А сейчас мы покажем вам нашу гордость, — произнес он с нескрываемым энтузиазмом. — Пойдемте, посмотрим яхту, которую мы строим для сэра Джералда Хокеса, я вам о ней рассказывал.

— Для члена парламента, — пробормотала Лори. Не то чтобы мысль о встрече с таким человеком повергла ее в трепет, но все же… там, откуда она приехала, знатные люди не встречались на каждом шагу.

— Да, для него, — подтвердил Стивен, не подозревая о ее тайных страхах. — Вам он понравится. Он похож на вашего дядю, такой же большой, добродушный и открытый.

За разговором они подошли к причалу, у которого стояло в доке большое изящное судно. Лори мало что понимала в судах, да и не надо было особо понимать, чтобы сказать, что хозяин этой яхты будет так же гордиться ею, как гордится Стивен.

— Она великолепна, — выдохнула Лори. — Я просто в восхищении.

Стивен довольно рассмеялся.

— Это не только моя заслуга, уверяю вас. У нас искусные рабочие, которые трудятся с любовью.

— В этом секрет успеха в любом деле, правда? Мой отец говорил точно так же.

Стивен протянул ей руку, приглашая на яхту, и она осторожно перешла по доскам на палубу. Она понимала, что Стивен оказал ей честь, позволив взойти на судно, пусть оно еще не совсем готово, и разделить с ним гордость, которую он испытывает.

— Вы очень любили своего отца, да? — спросил он.

— Разве не у всех так?

— Нет, не у всех. Среди отцов встречаются настоящие тираны, которые так яро стерегут свой кошелек, что лишают сыновей почти всего, что им дорого.

— Как серьезно вы это сказали. — Лори старалась не показать, что слова Стивена очень ее заинтриговали и ей хотелось бы услышать от него побольше. — Но я думаю, что это глубоко личные, семейные дела, а потому не стану вас расспрашивать.

— Вы так и так все узнаете, об этом знают все, а вы девушка сообразительная и наверняка найдете способ выведать все у своего дяди.

— Прошу, не говорите так, а то мне начинает казаться, что я последняя сплетница. Хотя, конечно, меня интересуют знакомые моих родственников.

— И это все? А я-то надеялся услышать, что вас интересует в особенности один из них, и не просто как знакомый ваших родственников.

У Лори подпрыгнуло сердце, но она взяла себя в руки, отметая всякий намек на их близость, и сухо произнесла:

— Мне казалось, вы хотели рассказать мне что-то о вашем отце, но если вы…

Стивен пожал плечами.

— Почему бы и нет? Он всегда хотел, чтобы оба его сына занялись судостроением. Однако Роберт не собирался идти по его стопам, оседлая жизнь его не привлекала, он хотел путешествовать. Тогда мой отец решил, что после его кончины бизнесом будет управлять консорциум, а я буду директором-распорядителем. Он умер пять лет назад, но до того дня мы ничего об этом не знали. А адвокат говорит, что после нашего дня рождения, который будет в мае, нас ждет еще один маленький сюрприз.

По голосу Стивена чувствовалось, как он обижен тем, что отец скрыл от них свои намерения. И его можно понять. Это было тем более жестоко, что для одного из братьев судостроение было делом всей жизни, тогда как второй по-настоящему ничем не занимался.

— А как Роберт отнесся ко всему этому, расстроился? — спросила Лори, стараясь, чтобы ее голос звучал безразлично.

— А чего ему расстраиваться? Каждый квартал он исправно получает свою долю прибыли и доволен. Но я привел вас сюда вовсе не для того, чтобы рассказывать вам о семейных дрязгах. Лучше скажите, как вам наш шедевр. — Стивен провел рукой по гладкому деревянному поручню палубы.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*