KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Джуди Кристенбери - Судьба-укротительница

Джуди Кристенбери - Судьба-укротительница

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джуди Кристенбери, "Судьба-укротительница" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— В этом нет необходимости. Ты можешь обосноваться в отеле и…

— Разве ты не слышала, что управляющий отелем — друг Грэмпа? Он доложит деду, что я где-то потерял молодую жену, и тогда будет чертовский скандал.

— Вы сказали плохое слово, — отозвался Поль с заднего сиденья. Он прижимал к себе книжки, поглаживая их одной рукой, словно проверяя, на месте ли они.

— Извини, приятель, я забылся. — И Зак продолжил, как ни в чем не бывало: — Все предрешено.

Сюзанна скрестила руки на груди, надеясь, что Зак не заметит, как у нее дрожат пальцы.

— Все устроилось так, как хотелось бы тебе, да?

Он помолчал.

— А тебе как бы хотелось? Мне казалось, ты не хочешь травмировать Грэмпа.

— Конечно, нет! Такой милый старик.

— Он разрешил мне звать его просто Грэмпом, — снова встрял Поль. — Теперь у меня есть дедушка. Можно я расскажу об этом Мэнни?

Сюзанна тихо застонала.

Зак ответил вместо нее и без промедления:

— Конечно, приятель.

Сюзанна ахнула и, в упор глядя на Зака, яростно прошипела:

— Поль все-таки мой, а не твой. Мне решать, что для него лучше. Не забывай об этом.

Зак холодно встретил ее взгляд и снова принялся следить за дорогой. Он не произнес ни слова, пока не остановил машину возле ее дома.

— Могу я помочь тебе собрать вещи?

— Нет! Ни в коем случае. Выходи, Поль.

Сюзанна открыла дверцу и помогла Полю выбраться из машины. Она надеялась, что Зак останется внутри, но она его еще плохо знала — он двинулся по лестнице вслед за ними.

— Мой дорогой, надень пижаму и собери чистые вещи на завтра, — велела она Полю.

Сюзанна вдруг почувствовала себя очень усталой.

— Я пойду договорюсь с Розой.

Не обращая внимания на Зака, Сюзанна открыла дверь и пересекла лестничную площадку, готовясь к объяснению с Розой. Поль стоял рядом и с довольным видом прижимал к себе новые книжки.

— Можно войти, Роза?

— Конечно. Мэнни как раз собирается ложиться.

— Мне подарили новые книжки про собаку! — закричал Поль, проскочив под рукой Розы.

— Почему ты не пожелал мне спокойной ночи? — окликнула его Сюзанна.

Мальчишка вернулся, быстро обнял ее и убежал прочь.

Роза рассмеялась, потом насторожилась.

— С тобой все в порядке?

— Все хорошо. Завтра я приду, как всегда.

— Ладно. Доброй ночи.

Дверь закрылась, и Сюзанна еще некоторое время постояла на площадке, пытаясь дышать глубоко и ровно. Ничего не скажешь, добрая ночь. Наконец она открыла дверь своей квартиры и увидела, что Зак стоит посреди комнаты и ждет.

Она молча прошла к себе.

Ее единственный чемодан был старым и потертым, но ничего более подходящего Сюзанна все равно не нашла. На сборы ушло несколько минут.

Когда она вышла, Зак подошел, чтобы забрать у нее чемодан. Посмотрев на него, он перевел взгляд на ее лицо и вопросительно приподнял бровь.

Сюзанна покраснела.

— Это все, что у меня есть.

— Это больше, чем когда-то было у меня, — с ласковой улыбкой заметил Зак. — Не стоит переживать.

Ее замешательство растаяло.

Сюзанна никогда еще не жила в отелях, однако признаваться в отсутствии опыта не хотелось. Все и так было жутковатым, не хватало еще презрения Зака. Она вошла следом за «мужем» в ярко освещенный вестибюль.

Зак сделал отрицательный знак бою, предложившему отнести чемодан, и подошел к конторке администратора. К удивлению Сюзанны, леди за конторкой обратилась к Заку, как к старому знакомому.

— Добрый вечер, мистер Лоури. Вот ваш новый ключ. Мы перенесли ваши вещи в новую комнату.

— Благодарю вас. Я как раз собирался об этом попросить, — ответил он с улыбкой.

Сюзанна уже начинала немного его понимать, и от нее не ускользнула некоторая напряженность в его голосе.

— Не возвращайте прежнего ключа. Мы уже изменили дверной код.

— Прекрасно. Мы поднимемся к себе.

— Да, конечно. Позвоните, если что-нибудь понадобится.

Женщина перевела взгляд на Сюзанну.

— Мои поздравления, миссис Лоури.

— Благодарю вас, — пробормотала Сюзанна, пытаясь придать лицу подобающее выражение.

Зак взял «жену» под руку, и они направились к лифту.

— Все в порядке? — тихо спросила Сюзанна.

— Об этом — позже.

Они поднялись на верхний этаж в полном молчании. На этаже оказалось всего две двери. Зак подошел к правой, но не успел он вставить ключ в замочную скважину, как открылся лифт и появился официант, толкая перед собой тележку.

— Добрый вечер, мистер и миссис Лоури. Мистер Лоури шлет вам сюрприз.

— Грандиозно, — тихо пробормотал Зак, открывая дверь. — Проходите, пожалуйста.

— Конечно, сэр. Но я должен придержать дверь, чтобы вы могли на руках перенести молодую жену через порог.

Сюзанна издала неопределенный возглас и поспешно прикрыла рот рукой. На лице Зака она прочла ответ на свой немой вопрос: ничего не поделаешь, надо, значит надо.

Зак поставил на пол скромный чемоданчик и потянулся к Сюзанне. Он поднял ее с такой легкостью, что она чуть не задохнулась от восхищения. Поль же говорил, что Зак — сильный.

Официант улыбался и, казалось, ждал чего-то еще. Когда губы Зака коснулись ее губ, Сюзанна поняла, чего именно.

Она вдруг почувствовала, что теряет над собой контроль, у нее закружилась голова, и она постаралась быстро выскользнуть из объятий Зака.

Волнение во всем теле долго не утихало.

Официант немедленно снял несколько куполообразных крышек, демонстрируя подарок Грэмпа: набор сыров, крекеров, красивую горку клубники в шоколаде и бутылку шампанского. В конце он склонился в ожидании чаевых.

Сюзанна отвернулась, стараясь скрыть волнение и страх.

Они вошли в номер, который оказался целой квартирой. Одну из стен изящной гостиной целиком занимало окно с видом на Канзас-Сити. Далее — нарядная столовая, следующая дверь, вероятно, вела в спальню. Сюзанне пришло в голову, что вся ее квартира меньше любой из этих комнат.

За официантом давно закрылась дверь, а она все осматривалась.

— Слишком большой номер.

— Я считаю, что недостаточно.

Она взглянула на него, как на заевшегося плейбоя.

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду, что здесь всего одна кровать. Если ты решишь, что не хочешь разделить ее со мной, то возникнет проблема.

Щеки у нее вспыхнули.

— О!

— Вот это-то меня и огорчает. Я не подумал, что они автоматически перенесут сюда все вещи из моей комнаты. Пожалуй, для меня это многовато.

— О! — снова повторила она, не в силах не только говорить, но и что-либо соображать. Наконец ей удалось собраться с мыслями и оценить обстановку. — Вот тахта. Она довольно большая. Я переночую здесь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*