KnigaRead.com/

Пэгги Гэдис - Не играйте со мной

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Пэгги Гэдис, "Не играйте со мной" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Дружеская, открытая улыбка сделала его весьма привлекательным. Кейт про себя признала, что большинство женщин нашли бы его очень симпатичным.

– Да, и еще… – Он извлек из ящика тумбочки пачку салфеток и передал их Кейт. – Сотрите помаду. Вы отнюдь не похожи на женщину, которую целовали, к тому же против ее воли.

Кейт не сумела подавить смешок.

– Сумасшествие. Я не смогу выдержать этого долго.

– Это и не требуется. Просто будьте милой со мной и впредь, как сегодня утром. Я найду случай сказать Скотту, какая у него восхитительная жена. И самое главное, Мери Кетлин, я скажу ему правду.

Она перестала стирать с губ помаду и хмуро посмотрела на Алекса.

– Что вы имеете в виду? – спросила она подозрительно.

Алекс рассмеялся и опять вытянулся на постели.

– Позвольте сообщить вам, что женщины, верные брачным обетам, очень редко встречаются. Мне кажется, они заслуживают титула «восхитительная».

– Вы в самом деле большой циник, Алекс Далтон.

– Весьма вероятно, – улыбнулся он. – Вы уже давно утратили невинность, Мери Кетлин, однако душой вы чисты, что меня очень радует. Честного человека встретишь не каждый день.

Внезапно Кейт пришло в голову, что весь их разговор был до странности честным. Как только они вошли в этот салон, между ними не было никакого притворства. Ей был не по душе цинизм Далтона, зато с ним можно говорить открыто. И он все понимает.

По иронии судьбы его вторжение в жизнь Кейт и Скотта принесло поворот к лучшему – с ее замужеством было покончено.

– Я рада, что вы приняли приглашение Скотта, – задумчиво заметила она. – В противном случае я могла бы потерять впустую еще несколько лет.

Неожиданно в его глазах засветилось смутившее ее тепло.

– Знаете, вы самая привлекательная женщина из всех, кого я когда-либо знал.

Комплимент не был встречен одобрением – не та ситуация. Кейт избегала его беспокоящего взгляда, рассматривая свои руки. Бумажная салфетка, которую она держала, превратилась в комок.

– Я думаю… Я думаю, мы здесь уже достаточно долго, – сказала она с ударением.

– Сомневаюсь, чтобы я смог воздать вам должное за такое короткое время.

Он дразнил ее. Она не отвечала. После недолгого молчания он вздохнул, и кровать под ним снова заскрипела.

– Простите меня. Мой язык временами меня подводит. Будем друзьями.

Кейт взглянула на него и не удержалась, чтобы не ответить на его забавную улыбку.

– До конца дня, – согласилась она.

– Ну что ж. Лиха беда – начало.

Он поднялся на ноги. Кейт последовала его примеру.

– Просто держите себя, как я. Будем расслабленными и благодушными. Договорились?

– Я попробую. – Ей было трудно произнести его имя, но тем не менее она сказала. – Алекс… спасибо за… за…

– За то, что я не такая дрянь, как вы думали?

– Что-то вроде того.

– Я люблю преподносить людям сюрпризы, – сказал он с издевкой. – Пошли. Мы отправимся наверх и устроим сюрприз кое-кому.

Они вернулись на палубу. Любопытствующие взгляды устремились к ним, но Алекс по-прежнему был хозяином положения. Он усадил Кейт, сел сам, затем умышленно собрал вокруг остальных, создавая непринужденную обстановку легкими шутками, беззаботным разговором. Кейт не смогла сдержать улыбку. Он действительно умел все организовать. Она подметила вопрос в глазах Скотта, но ничем на него не ответила, даже позлорадствовала, оставляя его в неведении.

Яхта стала на якорь, когда они обедали. На столах было множество разнообразных холодных мясных блюд и салатов. Алекс предложил гостям самим себя обслуживать. Они рассаживались с наполненными тарелками, когда мимо пронесся корабль на подводных крыльях, курсирующий между Сиднеем и портом Мэнли. Яхту слегка подбросило на волнах.

– Черт возьми! Вот это настоящее плавание, – заметил Боб Чардуэй с благоговением, следя, как судно со скоростью ветра устремилось к пристани – навстречу сверкающим стенам здания оперы, что возвышается на мысе Бенелонг.

– Это судно, подобно реактивному самолету, при движении выбрасывает воздух назад, – отозвался Алекс.

– Конечно, такие красавцы заткнули за пояс прежние паромы, – ухмыльнулся Боб. – Кажется, они добираются до Мэнли за пятнадцать минут? А раньше на это уходил час.

– Что-то вроде того.

– И все-таки, – вклинилась Джен Листер, – я предпочитаю суда старые, где можно посидеть на палубе, наслаждаясь видом залива, который медленно пересекаешь. А через иллюминаторы этого корабля ничего не увидишь, если у вас рост меньше семи футов. Я думаю, конструкторы допустили здесь большую ошибку.

– Это судно создано ради скорости передвижения, а не для туристов, – презрительно бросил Терри Джесселл. – Подумай о времени, которое экономят пассажиры. Готов спорить, что они предпочитают лишние полчаса поваляться в постели, нежели любоваться пейзажем, который видели уже тысячу раз.

– Ох, уж эти мужчины! Думаете только об удобствах, комфорте, – возмутилась Джен.

– О чем же еще думать, – осклабился Скотт. – Во всяком случае сегодня мы наслаждаемся красотами природы.

– Не только ими, – вкрадчиво сказала Фиона. Она бросила многозначительный взгляд на Кейт, прежде чем состроить глазки Алексу. – Не поплавать ли нам перед отправлением в обратный путь?

– Если вы готовы бросить вызов акулам, – усмехнулся Алекс.

– Акулы есть везде, Алекс. Я решила рискнуть. – Губы Фионы чувственно изогнулись. Сладострастные интонации ее слегка захрипевшего голоса подкрепило приглашение, высказанное глазами.

Кейт с любопытством наблюдала, как будет реагировать Алекс на такое довольно откровенное предложение.

Его улыбка стала ироничной.

– Вы храбрее меня, дорогая. Я слишком ценю свое тело, чтобы швыряться им направо и налево.

Это был великолепный удар – удар, сбивающий с ног. Кейт с трудом удалось скрыть свое торжество. Фиона сжала губы, зеленые глаза метали искры ненависти в Кейт, а потом маняще засияли Скотту.

– Ты пойдешь плавать со мной, не так ли, дорогой?

Мгновение Скотт колебался, затем похотливо улыбнулся.

– Разумеется. Почему бы и нет?

– Фиона, не глупи, – устало сказал Боб Чардуэй.

Она повернулась к нему с презрительным выражением на лице.

– Не цепляйся ко мне, Боб, лишь потому, что ты перебрал и не способен думать о спорте.

– А ты, Скотт, еще глупее, чем она, – добавил Боб небрежно, пряча лицо в пивной кружке.

Алекс ловко переключил разговор на водный спорт – серфинг, лыжи, плавание на доске. Речь зашла о том, что Австралии не было равных на недавнем первенстве мира на Гавайских островах. Обед продолжался, сдобренный охлажденными белыми винами. Фиона и Скотт вновь улеглись на солнце, их тела, смазанные кремом, блестели. Еще утром Скотт избавился от рубашки и джинсов, и его узкие плавки были так же красноречивы, как и бикини Фионы. Физически эти двое хорошо подходили друг другу, и Кейт подумала, сойдутся ли они, когда она разведется со Скоттом. Что касается Боба Чардуэя, то ему, судя по всему, было на это наплевать. Он целенаправленно спивался, всякий раз оказываясь под столом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*