KnigaRead.com/

Эмма Дарси - Полнолуние любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эмма Дарси, "Полнолуние любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Глядя на его высокую, великолепно сложенную мускулистую фигуру, Кэтрин пошутила:

— Означают ли твои слова, что ты тоже мифический персонаж?

— Ты не веришь в мою реальность?

Зак притянул ее к себе, и соски Кэтрин коснулись его груди. Неизвестно, кто испытал при этом более острое наслаждение, но Зак хрипло прошептал:

— Мы оба с тобой живые люди, Кэтрин Трент, но этой ночью мы создадим собственную легенду.

И он поцеловал ее так, как будто припал к источнику жизни, каждая капля из которого — бесценна. Кэтрин вернула поцелуй, сняв табу с так долго сдерживаемой страсти.

Подняв Кэтрин на руки, Зак осторожно уложил ее на коврик. На его лице горел огонь желания, тело было напряжено в извечной мужской готовности обладать, покорять, порабощать. И отвечая на этот призыв, Кэтрин раскрылась навстречу ему.

Зак вошел в нее одним стремительным мощным толчком. Ее тело выгнулось ему навстречу в инстинктивном, экстатическом стремлении впустить его еще глубже, чтобы его твердая и жаркая плоть до отказа заполнила ее шелковистую влажную сердцевину.

Зак замер и приник к ее губам в страстном порыве сделать их единение максимально полным. Его грудь прижималась к ее груди, живот к животу, ноги Кэтрин обвились вокруг его бедер, а руки — вокруг шеи.

Неожиданно он поменял позу. Подхватив Кэтрин под спину и ни на миг не прерывая их соития, Зак встал на колени и сел на пятки. Оторвавшись от губ Кэтрин, Зак стал целовать ее груди. Он прикусывал, ласкал языком, посасывал ее соски в едином ритме с движением его плоти глубоко внутри нее. Кэтрин откинула голову назад, теряя рассудок от непередаваемого наслаждения.

Над ней светила полная луна. Морской бриз ерошил волосы. Рокот волн грохотал в ушах. Но все, что происходило вокруг, не имело сейчас для нее значения, будучи не в силах даже сравниться с теми ощущениями, которые дарило ей слияние с Заком Фрименом. Кэтрин будто дрейфовала по безбрежному океану чувственного удовольствия, взлетала на волнах наслаждения, которое становилось все острее и непереносимее.

Зак снова уложил ее на спину и задвигался, ритмично вздымаясь над ней. Она чувствовала его жаркое и тяжелое дыхание. Но вот накатила последняя, самая высокая волна, и Зак несколько мгновений удерживал ее на самом верху. Находясь на пике экстатического наслаждения, Кэтрин успела почувствовать пульсирующие толчки его высвобождения, прежде чем взорваться и разлететься на миллион мелких осколков. Затем их расслабившиеся тела окутало тепло, и они погрузились в сладкую негу.

Они обнимались. Они целовались. Они касались друг друга. Они упивались волшебной чувственностью этой ночи, прогуливаясь по мокрому песку, и пена угасающих волн ласкала их ноги. Они купались и плавали, чувствуя себя абсолютно свободными, их обнаженные тела касались друг друга в дразнящем приглашении и безмолвном обещании. Они наслаждались каждой минутой, проведенной вместе.

Кэтрин никак не могла насытиться Заком, жадно требуя все новых и новых наслаждений. И он разделял эту ее жадность. Самые смелые, порой безумные их фантазии не казались ни слишком смелыми, ни слишком безумными. Этой ночью ни он, ни она не ведали стыда. Они предавались любви в воде, на песке, прислонившись к камням, о которые разбивались волны, обдавая их миллионом брызг.

Слова, произносимые ими, были бы немыслимы в другое время, в другом месте и при других обстоятельствах. Ничто не имело никакого отношения к тому, что происходило на берегу между Кэтрин и Заком. Не было ни обязательств, ни обещаний, кроме одного — сделать эту ночь незабываемой.

Они покинули пляж на рассвете.

Когда настало время расставаться.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Девять месяцев спустя…

Кэтрин осторожно водрузила хрустальную диадему на голову Ливви, белокурые волосы которой были уложены в красивую прическу. Это было последнее украшение свадебного наряда.

— Готово! — воскликнула Кэтрин, с удовлетворенной улыбкой глядя на отражение невесты в зеркале. Отступив на шаг, она расправила складки фаты, прикрепленной к диадеме. — Какая же ты красавица! Я никогда не видела живую принцессу, но уверена, именно так она выглядит.

Голубые глаза Ливви сияли в счастливом ожидании.

— Надеюсь, Питу тоже понравится.

— Иначе и быть не может. — Кэтрин обвела взглядом свадебный наряд: расшитый бисером лиф, короткие рукава «фонарик», низкий вырез в форме сердечка и многослойная юбка, ниспадающая до самого пола. Очень романтичный наряд, полностью в стиле Ливви. — От твоей красоты просто дух захватывает.

Сестры обменялись улыбками.

— Ты тоже замечательно выглядишь, Кэтрин. Темно-красный цвет очень идет тебе.

Это было действительно так. Простое, элегантное атласное платье без бретелек облегало фигуру Кэтрин и полностью соответствовало ее стилю. Единственным отступлением была темно-красная роза, воткнутая рукой Ливви в ее волосы. Непокорные локоны Кэтрин тоже были собраны в высокую прическу, такие же прически были и у остальных трех подружек невесты. Все они были близкими подругами Ливви и в настоящий момент по ее просьбе проверяли только что доставленные букеты. Оставшись наедине с сестрой, Ливви не могла не воспользоваться моментом.

— Знаешь, что сделало бы меня по-настоящему счастливой?

— Я думала, ты уже на седьмом небе от счастья, раз выходишь замуж за любимого человека, — с улыбкой заметила Кэтрин.

— Для моего полного счастья ты должна дать шанс Кевину, шаферу Пита. Он — твой партнер на этот вечер, как главной подружки невесты.

— Ради бога… Не начинай все сначала.

— Но он действительно классный парень. Я виделась с ним несколько раз. После развода он еще ни с кем не встречался.

— Ты хочешь навязать мне мужчину с неудавшимся браком за плечами?

— Не стоит быть такой разборчивой, Кэтрин. Пора посмотреть правде в лицо — после тридцати количество достойных женихов стремительно уменьшается, а с тех пор, как ты рассталась со Стюартом Карстерсом, ты так ни с кем и не встречалась.

— И совершенно не страдаю из-за этого. У меня есть мои золотые рыбки, которые составляют мне компанию. — К сожалению, там, где Кэтрин жила, не разрешалось держать собак и кошек, но против рыбок в качестве домашних питомцев возражений не было.

Ливви стиснула зубы.

— Золотые рыбки не могут заменить мужчину в жизни женщины, — процедила она.

— Ты права. Они намного лучше. Они любят тебя без всяких условий. Ретт и Скарлетт принадлежат только мне, они красивы и никогда не предадут.

— Ретт и Скарлетт… — фыркнула Ливви. — Кто еще мог додуматься назвать рыбок именами героев «Унесенных ветром»?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*