Сара Крейвен - Сама невинность
— Иэн, пожалуйста, не надо! — хрипло сказала она.
— Что случилось? — и он снова схватил ее. — Разве ты не этого хотела? Разве весь вечер ты не на это намекала?
«Но только не так...»
— Но мы должны оба хотеть этого. Как ты не поймешь? — сказала она более спокойно, отодвигаясь от него и поправляя платье. — Если честно, я тебя больше не узнаю.
«Не знаю почему, но ты вдруг стал для меня чужим. Не могу объяснить это».
Наступила тишина, затем он вздохнул:
— Боже, прости меня, Хло. Просто я слишком долго жил без тебя. Давай просто забудем этот вечер и начнем все сначала.
Его лицо было напряженным, почти виноватым, но, возможно, это всего лишь обман зрения из-за плохого освещения?
Глава 4
Наблюдая, как тетя Либби вынимает из духовки противень с горячими булочками, Хлоя как бы между прочим сказала:
— Вчера я познакомилась с очаровательной сиделкой сэра Грегори. Она забежала вечером в «Уилоуфордармз», чтобы выпить стаканчик перед сном.
Тетя Либби посмотрела на племянницу беглым взглядом:
— Ну и как тебе она?
Хлоя пожала плечами:
— Думаю, она очаровала не только сэра Грегори, но и его сына тоже.
— Ты имеешь в виду, что сиделка была с Дариусом? — Тетины брови поднялись в изумлении.
— Они оба свободны, почему бы и нет? Другая блондинка, похожая на Пенни, конечно. Он не изменяет своему вкусу.
— Никогда не замечала, что у него особые предпочтения, — сухо сказала ее тетя. — Линдси Ватсон очень милая девушка и полна здравого смысла. Но Дариус может ее испортить.
— Как он всегда делает, — ответила Хлоя, пытаясь взять горячую булочку.
— Это все для чая, мисс! Если ты голодна, поешь фруктов.
— Дорогая тетушка, как ты думаешь, что почувствует сэр Грегори, когда узнает об этом? Я имею в виду Дариуса и сиделку.
— Возможно, будет ему благодарен, — живо ответила миссис Джексон. — Дариусу самое время жениться и завести семью. Это его обязанность — и это необходимо поместью. Поэтому его вчерашняя встреча с Линдси будет самой лучшей новостью для сэра Грегори, которому уже давно пора иметь внуков. Они наполнят его жизнь смыслом. Медсестра Свон, которая дежурит у него по ночам, говорит — он скучает и от этого становится раздражительным, отчего его самочувствие только ухудшается.
— Это я еще могу понять. — И Хлоя смутно представила себе образ сэра Грегори, окруженного кучей маленьких белокурых ребятишек. — А вот Дариус как женатый мужчина — совсем другое дело.
Внезапно почувствовав тревогу, она подошла к вазе, взяла яблоко и надкусила его.
— Хочу немного попозже съездить в Ист-Ледвик, — продолжила она как ни в чем не бывало. — Зайду в агентство, которое нашло мне работу.
Ее тетя повернулась от мойки и внимательно посмотрела на нее:
— Ты же только вчера вечером сказала, будто собираешься взять долгосрочный отпуск и как следует отдохнуть. Твои планы так быстро поменялись...
Хлоя пожала плечами:
— Это была просто идея, но сейчас то, что раньше было так интересно и важно для меня, отступило на второй план. Я не привыкла бездельничать и сидеть сложа руки. Гулять с собакой Лизбет, конечно, очень приятное занятие, но совсем не для меня.
— Не вижу смысла бегать в поиске работы. Если тебе нечем заняться, ты могла бы помочь с реконструкцией фермы. Я решила сделать ремонт в столовой, — она покачала головой, — мне никогда не нравились эти обои, они слишком темные.
— С другой стороны, может быть, оставить все для Ллойда и его жены, чтобы они сделали ремонт по-своему?
— Ллойда и его жены? — миссис Джексон вытерла руки. — Что ты имеешь в виду?
Хлоя бросила яблочный огрызок в ведерко для мусора.
— Иэн сказал: возможно, они купят ферму.
— Он действительно так сказал? Это будет целиком зависеть от того, сколько они предложат. Твой дядя и я хотим продать ферму по наиболее выгодной цене, не вмешивая Иэна и его друзей.
Хлоя поперхнулась:
— Тетя Либби, ты говоришь так резко...
— Неужели? — Пожилая женщина нерешительно улыбалась. — Переезд — большой переворот в нашей жизни... У меня проснулись угрызения совести насчет тебя...
— Выкинь из головы! — сказала Хлоя строго. — И если хочешь сделать ремонт, я помогу вам. Даже пусть все сложится совсем не так, как я ожидала... — вздохнула она.
Этим утром Хлоя намеренно пошла другим маршрутом, не имея никакого желания встречаться с Дариусом и выслушивать его замечания по поводу вчерашнего вечера. На обратном пути она зашла в гараж к Тому Солею — договориться о починке прибора, показывающего уровень топлива.
— Слышал, ты вернулась, — приветливо поздоровался с ней Том. — Но выглядишь грустной. — Он открыл свою большую бухгалтерскую книгу, пробежался пальцем по исписанной странице, затем кивнул: — Завтра в полдень, подойдет тебе? Если я не смогу починить этот, то найду ему замену в своем гараже.
Хлоя спрятала улыбку.
«Слава богу, здесь ничего не изменилось», — подумала она.
Всем была известна легендарная способность Тома доставать любые запчасти для любых видов и марок автомобилей. «Его гараж похож на лампу Аладдина», — подумала она, когда в дверь позвонили и в офис Тома зашел новый посетитель.
Хлоя обернулась и увидела входящую Линдси Ватсон — в синей юбке и белой кофточке. К девушке подбежала Искра, но не залаяла, как она обычно делала при виде незнакомца.
Хлоя положила руку на голову собаке и сказала:
— Успокойся, моя милая девочка. — Улыбаясь Линдси, она поздоровалась: — Привет! Мы почти знаем друг друга с прошлого вечера. Я — Хлоя Бенсон.
Та вспыхнула.
— Да, мистер Мэйнард говорил о вас, — сказала она низким и приятным голосом, но с ноткой напряжения. — Я — сиделка сэра Грегори. Мне кажется, вы тоже знаете об этом.
— Да, знаю.
Хлоя заметила — Линдси преднамеренно ответила ей холодно.
Она повернулась к Тому:
— Спасибо, Том, завтра меня вполне устроит. Я подгоню машину к двум часам дня.
Направляясь к двери, она придерживала поводок, потому что Искра изо всех сил пыталась вырваться, таща ее за собой в сторону Линдси, при этом отчаянно виляя хвостом.
— Прошу прощения, — сказала Хлоя. — Надеюсь, вы ничего не имеете против собак?
— Я не испытываю к ним особой симпатии, — ответила та, делая шаг назад.
«А это уже настоящий вызов, — с негодованием подумала Хлоя. — Воображаешь себя новой леди Мэйнард, но немного переигрываешь. Жаль, ты не встречалась со своей предшественницей — та была самой нежной и доброй женщиной».
— А что касается тебя, Искра, — сказала она собаке, которая все еще оглядывалась назад и скулила у закрытой двери, — то я вижу, ты не особо разбираешься в людях.