Нора Филдинг - Страстные очи
Обзор книги Нора Филдинг - Страстные очи
Нора Филдинг
Страстные очи
Черепаха важно шествовала по гаревой дорожке сада.
— Ну же, Кики, быстрее! — звонко закричала маленькая девочка с огромным малиновым бантом, венчающим белобрысый тоненький хвостик, в который были собраны ее волосы. — Кики, не отставай! — снова подала черепахе команду девочка и вприпрыжку побежала вперед.
Сохраняя невозмутимость, черепаха медленно двигалась вперед. Девочка на бегу оглянулась и остановилась.
— Кики, шевели лапами. Ать, два! Ать, два!
— Стой! Назад! Ко мне! — раздался звонкий мальчишеский голос.
Девочка не обратила на строгий окрик никакого внимания. Он не имел ни к ней, ни к ее питомице никакого отношения. Она и Кики были у себя на даче, в Брайтоне. Здесь жили ее дедушка и бабушка. Девочка приехала к ним погостить. Как сказала мама, ей полезно подышать свежим морским воздухом. Никто не должен без разрешения находиться в их владениях.
В этом году у девочки появилась замечательная подружка — черепаха Кики. Ее подарил ей дедушка. И девочка уже несколько дней упорно дрессировала Кики. К сожалению, безрезультатно. Черепаха не хотела бегать с девочкой наперегонки, не желала она и маршировать.
— Ать-два! Ать-два! Левой! — командовала девочка, но черепаха продолжала лениво перебирать лапками, упорно подчиняясь собственному ритму.
— Синклер! Кому сказал? Назад! — снова услышала девочка, но, как и в первый раз, никак не отреагировала на строгий призыв неведомого ей мальчика.
Небольшой сад позади дома окружала плотная стена подстриженного самшита, который отделял их участок от соседского. Генерал — дедушка девочки — никому не позволял без приглашения приходить к нему. Вдалеке находился садовник — подкармливал розы. Девочка чувствовала себя в безопасности.
— Кики, ты лентяйка! Я на одной ноге и то быстрее прыгаю. Смотри! — возвестила всем, кто мог ее слышать, девочка и привела свои слова в исполнение.
Кики не отреагировала на этот вызов. Наоборот, она вдруг остановилась и втянула голову и лапы под панцирь. И только она сделала это, как из кустов выпрыгнул огромный бульдог.
— Синклер! Вернись! — кричал мальчик, продираясь сквозь заросли самшита.
Девочка кинулась наперерез собаке, спеша спасти Кики, но споткнулась и упала. Бульдог Синклер метнулся от черепахи к девочке и ткнулся в нее своим мокрым носом. Девочка хотела закричать, но страх сдавил ей горло, и изо рта не вырвалось ни звука.
— Синклер, бесстыдник! Вот ты где! Ты будешь наказан, — сурово объявил подошедший мальчик и взял бульдога на поводок.
Девочка обрела дар речи и заплакала. Вытирая на бегу слезы, она кинулась к черепахе.
— Кики, милая, ты жива? — тормошила ее девочка, но та не шевелилась. Девочка заплакала еще громче.
— Не вой! — строго одернул ее мальчик. — Синклер не ест черепах!
— А мою… съел… Кики не двигается!
— Значит, пришло ее время, — резонно заметил мальчик. — Все живые существа смертны, — добавил он, явно кому-то подражая.
Мальчик оказался прав. Черепаха умирала. Она сделала несколько судорожных движений, выпростала из-под панциря голову и лапы и замерла.
Мальчик и собака неторопливо удалялись.
— А-а-а! А-а-а! — закричала девочка.
— Все девчонки плаксы, — тихо сообщил мальчик Синклеру.
Бульдог согласно вильнул обрубком хвоста.
Глава 1
Дверь снова распахивается, и в кабинете возникает молоденькая девушка, почти подросток.
— Спасите! Она умирает! — По щекам девчушки текут слезы. Глаза смотрят с надеждой и отчаянием.
Шерилл поднимается из-за стола. Возможно, на этот раз обойдется, думает она. День сегодня не задался. Первый пациент, котенок, умер от желудочного кровотечения. Глупыш проглотил кусочек стекла. Чем он привлек котенка, сказать трудно. Шерилл оказалась бессильной помочь ему. Жаль молодую кошачью жизнь. Неужели и на этот раз ей придется отступить перед смертью?
Девчушка разворачивает салфетку.
Нет, не котенок. Белая крыса!
— Это Роза! Ее схватил Терри! — Губы девочки дрожат. С руки капает кровь.
Шерилл недолюбливала крыс. Если врачу была бы дозволена видовая дискриминация, она не лечила бы их. Их и хомяков. Часто рассказываемый анекдот про умственные способности ротвейлера и его хозяина Шерилл перенесла бы на владельцев хомячков. Кто глупее хомячка? Его хозяин, конечно!
Но горе девчушки трогает совсем не черствое сердце Шерилл. Кровь с руки девочки капает все сильнее и сильнее.
— Клади на стол, — командует Шерилл и неожиданно ощущает себя не врачом, а девочкой с черепахой в руках из далекого прошлого. Тогда для нее тоже рушился мир, как сейчас для этой девочки.
Шерилл делает быстрое движение головой, как бы отгоняя видение. Дверь снова распахивается, и в кабинет вбегает молодая женщина.
Шерилл вопросительно смотрит на нее.
— Я мать Мэри, — торопливо объясняет молодая женщина.
Шерилл согласно кивает. Девочка, продолжая придерживать руками крысу, кладет ее на стол.
Шерилл видит огромную рваную рану. Крысе прилично досталось. Шерилл подходит ближе. Да, Розе не повезло. Кровь уже не капает, а течет тоненькой струйкой. Но что это? Девочка тоже ранена?
— Собачка-то маленькая, даже забавная, с бородкой. Но настоящая зверюга! Бросилась на Розу, — объясняет мать девочки, но Шерилл уже ее не слушает.
— Отпусти крысу! Прежде твоя рука!
— Боже ты мой, Мэри! Она тебя укусила?
— Спасите Розу! Она же умирает!
— Молчи, Мэри! Какая теперь Роза? Умоляю, док, помогите дочке!
— Да-да, конечно. Успокойтесь! Вы ее знаете?
— Это моя дочь! А вы спрашиваете, знаю ли я ее…
— Ой-ой-ой! Больно!
— Терпи. Я спрашиваю о собаке. Это, наверное, миттельшнауцер. Они охотятся на крыс. Порода специально для этого выведена. Так вы его знаете, миссис?
— Колби. Миссис Колби. Нет, не знаю.
— Тогда надо делать уколы.
— Не надо! Я боюсь! А Терри я знаю. Это собака соседа напротив…
— Мэри, деточка, потерпи. Лучше сделать уколы. А на Терри мы подадим в суд…
Наконец рука девочки перевязана, укол сделан, а крыса Роза тихо испустила свой последний вздох.
— Я похороню ее в палисаднике. Можно, мамочка? — тихо прошептала Мэри.
Шерилл машинально открывает ящик стола. В нем ее сменщица и совладелица ветлечебницы, доктор Гилби, держит коробку с туфлями. Шерилл вынимает туфли. Потом подходит к крысе и опускает труп в коробку.
— Мне очень жаль… — тихо произносит она. — Рана была несовместима с жизнью.
— Спасибо, док, вы помогли Мэри, — говорит миссис Колби, обращаясь к Шерилл.