Джо Беверли - Запретное наслаждение
– Как он погиб?
– Придавило осколком утеса. Только вот вопрос, почему он там оказался, – его пост был совсем в другом месте. Похоже, он заранее спрятался, так как обо всем знал.
«Или, – подумала Люси, – контрабандисты его в чем-то заподозрили и сами свершили правосудие». Это дикий край, и отныне он ее родной дом.
– Наверное, его жена вздохнула с облегчением.
– И дети. Они не пострадают. Есть специальный фонд для поддержки семей тех, кто погиб во время боевых действий.
Люси кивнула и улыбнулась.
– Почему-то я не сомневалась в существовании такого фонда.
Она увидела, как в глазах Дэвида отразилось облегчение, и предложила:
– А теперь давай планировать нашу скорую свадьбу.
– Ты же хотела оглашений.
– Я сказала отцу, что никто меня не остановит, однако он не отказался от своих намерений. Он считает правильным только свое восприятие мира. Так что лучше опередить его.
– Ах да, ты же говорила, что твой отец предупредил Ллойда. Но как?
– Сам приехал сюда и попытался меня похитить, чтобы увезти в Лондон.
Люси ожидала вспышки ярости, но Дэвид лишь кивнул.
– Я предполагал, нечто подобное.
– Неужели ты его оправдываешь?
– Нет, но могу понять. Я всегда сомневался, что могу сделать тебя счастливой, поэтому вовсе не удивляюсь, что его мучают такие же сомнения.
– Он не имеет права пренебрегать моими желаниями.
– А ведь я предупреждал, что он плохо знает твой истинный характер.
– Предупреждал? Когда?
– Когда он заявился в дом Сюзан в Лондоне и запретил мне ухаживать за тобой.
– Он знал?
Дэвид улыбнулся.
– Думаю, ты вправе сердиться на нас обоих. Да, знал, а еще он узнал, что я капитан Дрейк, и воспользовался этим. Если бы я продолжал настаивать на своем, он донес бы на меня властям. Это еще сильнее усложнило бы ситуацию и привело к арестам. А если бы это стало достоянием общественности, разразился бы страшный скандал. Я уступил его давлению еще и потому, что считал так же, как он: ты не будешь здесь счастлива.
– Как вы похожи…
– Ну, я не настолько плох.
– Мне не до шуток!
Дэвид взял ее руки в свои.
– Да, прости, но я так рад, что рассказал тебе. Я не хотел, чтобы между нами были тайны, но боялся, что это тебя ранит.
– Мне действительно больно, однако я знаю, что им двигала любовь ко мне. Я все еще считаю, что мы должны пожениться как можно скорее. Эта слепая любовь может побудить его к новой попытке помешать, тем самым только ухудшив все дело. Я все еще не теряю надежды на мир в семье, но должна предупредить: ему было безразлично, что тебя могут схватить или даже убить.
– Какой же он целеустремленный.
– Ты не в обиде?
– Нет, но ты права. Постоянная вражда с ним ни к чему хорошему не приведет. Можно взять на вооружение метод Керслейков и надеяться, что твой отец, из стратегических соображений, забудет о кое-каких событиях. Но мы не будем жениться в спешке, а сыграем достойную и веселую свадьбу после полагающихся по случаю оглашений. Со мной тебе ничто не грозит.
Люси обхватила его лицо ладонями и поцеловала.
– Спасибо тебе. Мне так этого хочется.
– Наверное, с моей стороны это проявление слабости, – сказала Люси, когда они пошли дальше, – или это разрушительное действие любви, но я хочу иметь большую семью, хочу, чтобы наши дети были дружны с его детьми. Не знаю, осуществились бы мои желания, если бы мы жили на соседней улице, но если учесть, что мы с тобой будем жить вдали от Лондона, а в самом Лондоне – на расстоянии целых трех миль от отца, такое становится вполне возможным.
– Семья играет огромную роль, – согласился Дэвид. – Но ты права: когда мы будем приезжать в Лондон, то станем жить не в его доме, а у Сюзан.
– С удовольствием. Я буду рада получше узнать ее.
Рука об руку они пошли к дому.
– Кажется, метод Керслейков мне весьма по душе, – сказала Люси.
– Иногда он раздражает, но за долгий срок я по достоинству оценил его. Поведение моей матери могло бы привести к страшному скандалу в семье, однако Керслейки будто не замечали ничего предосудительного, а потом приняли меня и Сюзан к себе и воспитывали как родных детей.
– А Безумного графа они тоже игнорировали?
– К счастью, он почти никогда не спускался вниз. – Оба устремили взгляд на Крейг. С этой стороны крепость выглядела такой же, как прежде, разрушений видно не было. – Если бы он буйствовал в деревне и насиловал женщин – хотя не делал этого из-за гипертрофированного высокомерия, – тогда им пришлось бы принимать какие-то меры.
– Наверное, они как-то усмиряли его.
– Нет.
– Я имею в виду, не напрямую. Ты говорил, что своей добротой они скрепляют общество. Возможно, эта самая доброта действовала на него как святая вода – на дьявола.
– Вероятно, ты права. Да и Мел вносил определенную лепту. Да, он занимался темными делишками, но был при этом крайне благоразумным и добросердечным – я таких больше не встречал. Его отец основал Драконью орду, а Мел довел отношения внутри орды до совершенства. Можно сказать, что Керслейки и Клинты устроили своеобразный заговор доброты. – Дэвид помолчал. – Люси, я обязательно покончу с контрабандой. Не сразу, но постараюсь сделать это как можно скорее.
– Строительство новой резиденции графа Виверна даст работу очень многим. Я уже и название для нее придумала: просто Саммерфорд-Хаус.
– Без драконов. Мне нравится.
– Без всяких изяществ, да?
Дэвид рассмеялся.
– Думаю, ты не удержишься и все равно добавишь какие-нибудь колонны и лепнину, но это твое право – деньги-то твои.
– Мы не будем разбрасываться деньгами, которые можно потратить с большей пользой. Простой дом, который хорошо вписывается в ландшафт, с красивым видом из окон, с надежной защитой от штормов. Нам понадобится знающий архитектор.
– Передаю все это в твои руки, любимая. Для тебя это будет великолепным приложением твоих способностей.
Продолжая оживленно обсуждать грядущие перемены в жизни, они вошли в дом, и их радостно встретили родственники, которые явно тревожились за них, но, действуя по методу Керслейков, делали вид, будто ничего не случилось, и надеялись на лучшее.
Глава 40
Они выехали на следующий день, за два дня до свадьбы отца Люси. С ними отправилась и Амелия. Хотя в фаэтоне троим было тесновато, ее присутствие совсем не тяготило, а, наоборот, даже радовало Люси, поскольку долгое путешествие наедине с Дэвидом стало бы трудным испытанием.
До дома Сюзан они добрались усталые и измотанные. И хотя их приезд оказался полной неожиданностью для хозяев, встретили их радушно. К вечеру от Делейни доставили сундук с вещами Люси. Ханна, уже вернувшаяся от сестры, первым делом поинтересовалась, почему они не остановились дома.