KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Бертрис Смолл - Франческа, строптивая невеста

Бертрис Смолл - Франческа, строптивая невеста

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бертрис Смолл, "Франческа, строптивая невеста" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

– Хорошо, – ответил Рафаэлло. Перевернул жену на спину и в ответ тоже лизнул сначала одну вершинку, потом вторую. – Бог мой, до чего же ты прекрасна! Подозреваю, что всегда будешь так же искушать, да смилуется надо мной небо! – Он начал целовать ее страстно и жадно, словно хотел проглотить. Голова закружилась от стремительно разгорающегося желания.

Она бормотала что-то невнятно-нежное, целовала в ответ и с гулко бьющимся сердцем дарила себя ему. Оказалось, что после рождения детей муж возбуждал еще больше. Едва он сделал попытку раздвинуть бедра, она тут же с готовностью раскрылась навстречу, чтобы принять его и вместе вознестись к вершинам блаженства.

– Карло! Карло! – шептала она в самое ухо мужа, чтобы не разбудить сына и дочку. – Ах, как же я люблю тебя, мой дорогой муж!

– А я люблю тебя, обожаемая жена, – простонал он в ответ, погружаясь в тугое горячее лоно. – Милая Кара, до чего же ты хороша! До чего прекрасна! – Подчиняясь бурному, стремительному биению сердца, он начал ритмично двигаться.

Она прогнулась навстречу, чтобы полнее принять каждый его толчок, снова и снова повторяя слова любви – до тех пор пока у обоих не закружилась голова. И вот, не в силах сдерживаться дольше, он наполнил ее своей горячей силой и с благодарностью почувствовал, как она вздрогнула, принимая и одновременно освобождаясь. А потом он сжимал ее в объятиях, нежно целовал в макушку и рассказывал о своей бесконечной любви. Они уснули легко и незаметно и проспали до тех пор, пока малыши не потребовали маминой заботы. Франческа встала, подошла к кроваткам и поняла, что здесь, в лесу, она намного счастливее, чем в богатом замке.

Деревья постепенно окрашивались в обманчиво радостные осенние цвета. В один из прохладных пасмурных дней Рафаэлло и Маттео забрались на крышу, чтобы проверить, не требует ли ремонта черепица. Терца и Франческа наводили порядок в столовой, когда услышали шум давно собиравшегося дождя. А потом внезапно раздался странный глухой звук. Женщины испуганно переглянулись, но заволновались еще больше, когда услышали неистовый крик Бернардо:

– Негодяй! Что ты наделал?

Бросив тряпку, Франческа выбежала на улицу первой, а вслед за ней поспешила и Терца. Рафаэлло неподвижно лежал на земле. Увы, в том, что он мертв, сомневаться не приходилось. Отчаянно вскрикнув, Франческа посмотрела наверх и увидела съежившегося, словно пытавшегося раствориться Маттео.

– Немедленно слезай! – ледяным голосом приказала она. – Сейчас же! Если ослушаешься, видит Бог, сама залезу на крышу и стащу собственными руками!

– Это был несчастный случай, – пролепетал Маттео, однако даже не пошевелился. – Клянусь, он просто поскользнулся на мокрой черепице.

– Спускайся, лжец! Прежде чем прикончить тебя, хочу узнать, зачем ты это сделал! Для чего убил герцога? Разве он не относился к тебе с неизменным великодушием? Говори же!

Пока герцогиня говорила, Бернардо с удивительным проворством залез на крышу, бесстрашно пробрался по мокрой черепице и, вытянув громадную руку, схватил изменника за шиворот.

– Немедленно отвечай, иначе отправишься в ад с еще одним грехом на своей черной душонке!

– Французы! – прохрипел Маттео, от ужаса едва ворочая языком. – Обещали заплатить за работу еще до того, как мы ушли из замка. Дали золотую монету и сказали, что когда справлюсь, получу еще девять. Но в замке удобного случая не представилось. Пришлось долго ждать.

– Деньги? Ты убил моего мужа за деньги? Но это же был не злой, несправедливый хозяин, а хороший и добрый человек.

– Теперь я получу свое золото, – тупо проговорил Маттео, словно не слыша ее слов. – На десять золотых монет куплю маленькую ферму, найду жену. Я оказал французам большую услугу, ведь теперь герцог Террено Боскозо никогда их не побеспокоит.

– Остался герцог Карло, – с жутким спокойствием произнесла Франческа, хотя гнев и отчаяние разрывали душу. Она не находила сил взглянуть на тело Рафаэлло. Если не видеть, может быть, удастся убедить себя, что все происходящее лишь кошмарный сон?

– Этот малыш? Трехмесячный ребенок править не может, – прорычал Маттео.

– Зато я могу! Могу править вместе с советом от имени своего сына! – заявила герцогиня.

– Вы сказали, что не вернетесь в замок, пока там остаются французы, – возразил Маттео. Страх его постепенно притупился. Если очень постараться, то можно вырваться и убежать, а потом вернуться в город и рассказать французам, что задание выполнил и где прячется герцогиня со своими детьми.

Франческа заметила, как забегали у негодяя глаза в поисках удобного пути к отступлению.

– Убей его! – коротко приказала она Бернардо.

Великан встряхнул удивленного слугу.

– Медленно или быстро, госпожа?

– Все равно, только сделай. Не могу больше слышать его голос. – Она взглянула на Маттео с бесконечным презрением. – Гореть тебе в аду, предатель! А меня и моих детей Господь защитит.

Бернардо позволил негодяю услышать проклятие, а потом без искры сомнения сломал шею. Ужасный звук вывел Франческу из шока и заставил осознать безвозвратную горечь потери. Силы ее покинули, и с безумными рыданиями она рухнула рядом с телом мужа.

– Любимый! Любимый! – повторяла бесконечно, пока плачущие Терца и Роза не подняли госпожу и не увели в дом.

Бернардо спустился на землю, взял лопату и принялся копать могилу неподалеку от гостиницы. Тело Маттео он сбросил с крыши прежде, чем слезть самому, чтобы потом оттащить подальше в лес и швырнуть на растерзание диким зверям. Жестоким преступлением этот человек лишил себя права на христианское погребение. Однако когда Бернардо закончил работу, из дому вышла Терца.

– Госпожа не хочет хоронить просто так; считает, что нужен гроб. Говорит, что рано или поздно непременно перевезет мужа в замок, в семейный склеп. Мы с Розой омоем тело и оденем во все чистое.

– Соорудить гроб нетрудно, – согласился Бернардо. – Если это принесет ей хоть каплю утешения, готов сколотить своими руками. А похороним завтра. Ты уже решила, куда его положить?

– На один из столов в общей комнате. Охотники еще не пришли, так что ничего не узнают, – ответила Терца.

Бернардо кивнул, но подумал, что сам никогда не сядет на печальное место. Он перенес тело герцога в гостиницу и бережно опустил на ближайший к двери стол. Смерть наступила от перелома шеи при падении. Крови заметно не было.

– Где она? – осведомился Бернардо, прежде чем снова выйти на улицу.

– Мы отвели госпожу в спальню. Сейчас с ней Роза. Плохо, что нельзя дать успокоительное снадобье, ведь ей кормить малышей.

Бернардо аккуратно поправил тело: выпрямил ноги, сложил руки на груди.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*