KnigaRead.com/

Кэтрин Харт - Сладостная ярость

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэтрин Харт, "Сладостная ярость" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Что?! — Он сел в постели и уставился на нее слезящимися глазами, в полной уверенности, что бредит.

Молли ахнула:

— Де богу этого сделать! И де буду! Трэвис убьет бедя, а я еще хочу жить.

На лице Сэм появилось хитрющее выражение, в глазах зажегся дьявольский огонек.

— В таком случае придется мне рассказать Молли то, что я узнала от Трэвиса о тебе и Нэн Такер. Бедняга Чес наморщил лоб в смятении.

—  Да что это ты дабекаешь? Бежду бной и Дэд дичего де было.

Сэм разрывалась между жалостью к Чесу и смехом над ним. Бедолаге было так плохо, он так смешно пытался говорить с заложенным носом, что ей с трудом удалось сохранить серьезное выражение лица. Она сложила руки на груди и посмотрела на него сверху вниз.

— А я слышала, что все было по-другому, Чес.

— Говорю тебе, это деправда!

— Правда или неправда, — безжалостно продолжала Сэм, — значения не имеет. Молли с ума сойдет, и весь город будет знать то, что знаю я. Я предупредила тебя, Чес. А теперь давай мне свой жетон, и принимай от меня клятву или я растрезвоню о твоих шашнях на весь город.

Схватившись за раскалывающуюся от боли голову, Чес застонал. Он так себя отвратительно чувствовал, что мысли его путались, а о том, чтобы выйти победителем в споре с Сэм, и речи быть не могло. На него напала такая слабость, что больше всего ему хотелось лечь и уснуть.

— Чес? — подтолкнула его Сэм.

— О'кей.

Через две минуты Сэм направлялась к выходу с жетоном, пристегнутым к накидке, и коварной улыбкой на лице. Но прежде чем она взялась за ручку двери, ее остановила Молли:

— Сэм? Что все это значит. Насчет Чеса и мисс Такер?

Закрыв рот ладонью, чтобы Чес не услыхал ее смеха, Сэм призналась Молли:

— Я не сказала ни одного слова правды. Я все от начала до конца придумала. Мне очень жаль, но мне нужно было как-то заставить Чеса назначить меня помощником, а это первое, что пришло мне в голову. Прошу тебя, не выдавай меня Чесу до тех пор, пока он не поправится, и, пожалуйста, не сердись на него. Бедняга и без того не знает, в чем виноват. Совсем запутался.

Молли покачала головой и тоже рассмеялась:

— Когда-нибудь, Сэм, твои хитрости дорого тебе обойдутся.

Сэм уже с порога обернулась и подмигнула ей:

— А может, я уже дорого заплатила за них? Тебе это не пришло в голову?

По здравом размышлении Сэм скрыла от Трэвиса болезнь Чеса. Когда Трэвис получил сообщение, которое надо было передать помощнику, Сэм вызвалась проследить, чтобы тот обязательно получил его. Когда он поинтересовался, почему Чес не пришел к нему и не поделился новостями о том, что происходит в городе, Сэм объяснила ему, что Чес тоже простудился и не хочет, чтобы они с Трэвисом заражали друг друга, отчего им обоим станет еще хуже. Сэм никогда напрямую не обманывала Трэвиса, но в умолчании правды превзошла самое себя.

Ничего не подозревающий Трэвис сам подсказал ей прекрасный выход из создавшегося положения. На второй день своей болезни Трэвис вдруг осознал, что Сэм беременна.

— Я думаю, тебе не стоит ухаживать за мной, Сэм, — забеспокоился он. — Ты можешь подхватить заразу, а в твоем положении это нежелательно. Может, тебе лучше держаться от меня подальше, пока я не поправлюсь. Суп и чай может с таким же успехом приносить мне и Элси.

— Ты в этом уверен? — спросила она, взбивая ему подушки.

Он кивнул, чихнул и рукой сделал знак, чтобы она отошла подальше.

— Возможно, ты и прав, — согласилась она, чувствуя себя чуть-чуть виноватой перед ним. Я буду внизу заниматься делами. Покричи мне, если я тебе потребуюсь. — Она поцеловала его в горячий лоб и юркнула за дверь. — Тебе скоро станет лучше, милый. Я тебя люблю.

Сэм очень надеялась на то, что Трэвис вспомнит, как она его любит, именно тогда и узнает о ее приключениях в качестве его временного помощника. К счастью, в те дни никто не ограбил банк, ни один из любителей пострелять не въехал в город и еженедельный рейс дилижанса прошел без осложнений. Все было относительно спокойно.

Однако ей все же пришлось улаживать кое-какие небольшие проблемы. В середине недели, как обычно, напился старый Дэниел Зиммерли, и Сэм вынуждена была арестовать его за мелкое хулиганство. Вернее, так она записала этот случай в хронике происшествий. На самом деле Дэниела застали за тем, что он подсматривал в щель под ставнями окна вдовы Барроу в тот момент, когда эта достойная леди готовилась ко сну.

— Тебе повезло, что ты можешь сослаться на то, что был пьян, Дэн, — сказала Сэм, запирая за ним дверь камеры. — У тебя было бы гораздо больше неприятностей, если бы ты оказался трезвым, когда тебя застигли за этим занятием.

Немного поразмыслив и представив себе, какое зрелище являла собой раздетая вдова Барроу, которой стукнуло семьдесят пять, если не больше, Сэм засомневалась, захотелось бы Дэну смотреть на костлявую старуху, если бы он не напился в стельку. Может, теперь, когда он по-настоящему осознает, что он натворил, хоть на немного завяжет с выпивкой.

Два дня спустя после этого события Стэн Рид решил поколотить свою жену. Мэри оказала сопротивление, пару раз съездив Стэна по голове скалкой в отместку за свой синяк под глазом. Когда соседи стали жаловаться на шум, Сэм попробовала положить конец семейному конфликту. Строптивые супруги не пришли в восторг от ее вмешательства, да и Сэм эта миссия отнюдь не вдохновляла.

— Слушайте, вы, оба! — разозлилась она. — По мне, так вы можете избивать друг друга чуть не до полусмерти, но ваши соседи предпочли бы, чтобы вы делали это молча! Если вы опять нарушите подарок, мне придется вас обоих посадить за решетку. Итак, вы деретесь молча, а если не получается, поищите подходящее место где-нибудь за городом и там орите друг на друга. Некоторым людям не нравится, как вы постоянно проветриваете на глазах у всех свое грязное белье.

Вечером в субботу в «Данс паласе», местном салуне, случилась драка. Когда Сэм явилась на место происшествия, потасовка шла полным ходом, мелькали кулаки, во все стороны летели стулья, девушки в безвкусных платьях прятались под столами. После того как никто не обратил на нее внимания, хотя Сэм и кричала на них громко, она подняла винтовку и выстрелила в толстую балку под потолком. Все драчуны немедленно замерли на месте и стали озираться в поисках того, кто стрелял, и того, в кого попали.

Но к этому моменту Сэм с помощью хозяина бара успела вскарабкаться на стойку.

— Теперь, когда вы наконец услышали меня, вы, может быть, прекратите свою дурацкую возню и наведете здесь порядок, — медленно протянула она. — Что-то похожее на ворчание и издевательские смешки было ответом на ее призыв.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*