Фабио - Влюбленный повеса
– Пусть все это так, – хмуро произнес Райдер. – Но что же заставило тебя пойти работать в эту грязную таверну?
– К сожалению, мне пришлось пойти на этот шаг, – со вздохом промолвила Натали. – Видишь ли, мы с тетей понимали, что для нас единственное спасение – это выйти на очаг контрабанды. Нужно было любой ценой узнать, кто же провозит в Чарлстон контрабандные товары? От работников местной таможни, мы убедились, толку мало. Нужно было выходить на контрабандистов самим. И вот дней десять назад моя тетя сделала отчаянный шаг.
– Какой же? – с заметным интересом спросил Рай дер.
– Она решила сама тайно выявить контрабандистов, – произнесла Натали после некоторого колебания. – Я узнала об этом из оставленной ею записки, которую я нашла придя домой. Тетя подчеркнула, что идет на это ради спасения фабрики.
Райдер нахмурился, со скрещенными на груди руками сделал от двери несколько шагов, потом вернулся на свой пост.
– А ты знаешь, что она подразумевала под этим «тайно выявить»? – прищурив глаза, спросил он.
– Нет, – грустно сказала девушка. – Я знаю только одно, что в тот день она исчезла.
– Н-да, – неопределенно отозвался лорд. – И ты пошла работать в таверну. Ну и что это тебе дает?
– Таверна рядом с гаванью, ее посещают многие моряки, – начала поспешно излагать свои соображения Натали. – Я подумала, что от моряков я могу узнать о контрабандистах или о тете Лав. Сегодня вечером у меня был интересный разговор с настоящими контрабандистами. Кое-что мне уже стало известно. Жаль, что ты налетел ураганом. Только испортил мне все дело!
– Ты говоришь о том бородатом ирландце, у которого ты сидела на коленях? – раздраженно спросил Райдер.
– Да! – с апломбом ответила Натали.
– Значит он контрабандист, я правильно понял? – уточнил Райдер уже более спокойным тоном.
– Думаю, что так, – ответила уже без прежнего апломба Натали.
– Весьма, занимательная история получается, – с улыбкой заметил он.
– Что верно то верно, – грустно согласилась девушка.
Лорд Ремингтон какое-то время скептическим взглядом рассматривал свою собеседницу. Потом вздохнул.
– Твой рассказ слишком эмоционален, чтобы быть лживым, – заметил он. – К тому же, где твой жаргон – «кокни»? Он пропал так быстро и так бесследно, что это меня просто поразило.
Натали растерянно улыбнулась. Волнуясь во время рассказа, она сама не заметила, как перешла на свою естественную манеру разговаривать, которая не имела ничего общего с портовым жаргоном.
– Я, кажется, уже призналась, что я не девушка из таверны, – пожав плечами, произнесла она.
– Да, я начинаю в этом убеждаться, – грустно улыбнулся Райдер, потирая челюсть. – Что, я действительно испортил тебе дело сегодня вечером?
– Конечно, испортил, – с упреком произнесла Натали.
– А тебе не приходило в голову, что, может быть, и ты испортила мне какое-нибудь дело? – также с упреком в голосе спросил он.
– Я, тебе? – возмущенно всплеснула руками девушка. – Я изо всех сил весь вечер избегала тебя. Как я могла тебе что-то испортить?
– Ты изображала из себя девушку из таверны.
– Ну и что?
– Такие девушки, как известно, не особенно щепетильны в связях с мужчинами.
– Согласна, но что из того?
– Кроме того, ты немилосердно иронизировала по поводу моего мужского достоинства.
– Ты этого заслуживал.
– Ты так считаешь? Вот поэтому я заключил пари со своими друзьями, что овладею тобой до утра.
– Что ты сделал!
– Ты сама виновата. А раз ты виновата…
– Почему это я виновата?
– Потому что ты изображала из себя девицу из таверны. Если бы ты не изображала ее, я бы никогда не заключил это пари.
– О Боже, но это же нелепо! – возмущенно воскликнула Натали. – Ты не можешь обвинять меня в своих собственных ошибках и бесчестных предположениях относительно моих моральных принципов.
– Тем не менее, я обвиняю тебя, – сказал твердо Райдер, многозначительно посмотрев на девушку. – Видишь ли, Натали, я никогда не проигрывал пари при таких крупных ставках.
– Ты считаешь, что я должна платить за твои ошибки? – насмешливо спросила она.
Райдер подошел к ней, и легонько взяв ее за подбородок, повернул ее лицо к себе. В глазах Натали сверкало негодование. В глазах Райдера светилось вожделение.
– Так что же, по-твоему, мы должны сделать в этой ситуации, милая? – вкрадчивым тоном спросил он.
Глава 3
Натали метнула в его сторону такой яростный взгляд, который вне всякого сомнения отправлял повесу прямо в преисподнюю и не требовал каких-либо разъяснений. Лорд Ремингтон, конечно, понял смысл ответа. Но он не относился к тем мужчинам, которые придают словам и взглядам женщин серьезное значение. Сейчас он лишь посмеивался, глядя на соблазнительную мегеру, которая оказалась так щедра на сюрпризы. Никогда еще за свои двадцать восемь лет он не встречал женщины, представляющей из себя столь интригующую загадку. Райдер поймал себя на любопытной мысли: узнав, что эта леди изображала из себя шлюху, он заинтересовался ею больше, чем прежде, когда считал ее бесстыдной девкой, притворяющейся недотрогой.
– Ну, Натали, что, по-твоему, мы теперь должны делать? – повторил он свой вопрос.
– Мы ничего не будем делать, – ответила она с откровенной иронией. – Я отправлюсь домой и буду молить Бога о том, чтобы ты никогда больше не попадался мне на глаза.
– Не надо так спешить, милая, – попросил орд, взяв ее за руку.
– Я совсем не твоя милая! – резко возразила Натали. – И отпусти мою руку.
– Хорошо, отпущу, если пообещаешь выслушать меня, – поставил условие Райдер.
– О, выслушать, ради Бога, но не более того, – пошла на уступку девушка.
Райдер, как обещал, отпустил ее руку и на минуту задумался. Между его бровями обозначилась морщинка.
– А тебе не приходило в голову, что я мог бы помочь тебе? – спросил он, резко повернувшись к Натали. – Может быть, мы пришли бы к соглашению, которое принесло бы пользу нам обоим.
В глазах Натали на одно мгновенье появилась искорка удовлетворенности – пока все шло так, как она задумала. Но Райдер ничего не заметил.
– Я не нуждаюсь в твоей помощи, в какой-либо выгоде от сотрудничества с тобой тоже, – бесцеремонно заявила девушка.
– Неужели правда? – вскинул он брови. – Что-то час назад у таверны ты считала иначе.
– Только потому, что мой слуга опаздывал, и я подвергалась некоторой опасности.
– А что ты будешь делать в следующий раз, когда твой слуга опоздает? Ты не находишь, что это и опасно, и безрассудно для благородной женщины посещать портовые таверны?