Джо Гудмэн - Все, что мне нужно
– Я прошу у вас прощения, - склонился он в вежливом поклоне.
– А ваши друзья? - осторожно вернулась к обсуждению проблемы леди Колли. - Вы верите в их непричастность?
– Вы имеете в виду, спросил ли я их, не они ли распускают слухи о нашей помолвке? Нет, я их не спрашивал. Полагаю, что знаю своих друзей достаточно хорошо. Шутка не в их стиле. Вы можете верить мне или нет.
– Я верю вам.
Истлин поднял брови в изумлении.
– Как? Неужели вы изменили свое мнение обо мне? Игрок, пьяница, убийца! Неужели вы отпустили мне все грехи?
– Вовсе нет, - ответила Софи с обезоруживающей откровенностью, - но я никогда не считала вас лжецом. Если я и имела какие-то сомнения, то вы довольно быстро их развеяли, откровенно и прямо ответив на мои вопросы.
Маркиз тихонько хмыкнул, вновь подумав о своем пистолете. В рассуждениях леди Софии присутствовала какая-то странная логика, которую ему не удавалось ухватить, а возможно, и не слишком хотелось.
– Значит, по-вашему, тот факт, что я признаю за собой недостатки, делает меня честным человеком?
– Да.
Истлин лег на спину и закрыл глаза.
– Милорд!
Голос Софи служил доказательством ее присутствия. Маркиз осторожно открыл один глаз, затем - второй.
– Вы совершенно непредсказуемы, леди София. Я упоминал об этом?
– Помнится, вы говорили, что меня нельзя назвать скучной. О непредсказуемости пока речь не шла.
Истлин скорчил гримасу. Теперь Софи легко и весело рядом с ним, и маркизу такое положение дел нравилось. Однако ему предстояло еще умерить шумиху вокруг фальшивой помолвки и оградить леди Софию от возможного скандала. Маркиз выпрямился и сел, а затем поднялся и предложил руку Софи, которая смотрела на него с некоторым удивлением.
– Не хотите ли прогуляться? - поинтересовался он. - После такого длинного путешествия верхом прогулка должна помочь мне собраться с мыслями.
– Но сад очень маленький, милорд, - предупредила Софи.
– А у меня не так уж и много мыслей.
Последнее замечание не вызвало улыбки Софи. Опираясь на руку маркиза, она поднялась. Истлин взял ее под руку, хотя и подозревал, что за ними наверняка наблюдает кто-нибудь из обитателей дома. И дело не в том, что нравственность леди Колли строго охранялась. Причина состояла в другом. Для родственников Софи ее «грехопадение» представлялось весьма желательным исходом, ибо могло заставить ее передумать и согласиться на замужество.
Ступая по узкой, покрытой щебнем тропинке, Истлин и леди София подошли к плетеной беседке, увитой розами. На какое-то мгновение их лица оказались в тени, недоступные солнечному свету. Пальцы девушки легко коснулись бархатных розовых лепестков.
– Вы собираетесь мне что-то сказать, не так ли? - осведомилась Софи, видя, что Истлин замедлил шаг.
– Я должен.
– В этом нет необходимости.
– А я думаю, есть. - Ист достаточно размышлял по дороге в Лондон, но так и не пришел ни к какому выводу. Сейчас он решил действовать вопреки принятому в дороге заключению. Леди София категорически не согласна. Но маркиз не желал выслушивать ее доводы, которые лишь причинили бы ему новую головную боль.
Софи глубоко вздохнула и мягко произнесла:
– Тогда говорите поскорее, милорд, чтобы можно было выпить чего-нибудь освежающего и избавиться от неприятного привкуса.
Истлин остановился и притянул девушку к себе.
– Вы должны смотреть мне в глаза, София, иначе как вы сможете узнать, говорю ли я правду?
Леди Колли взглянула в глаза маркизу. Он оказался на целую голову выше ее и так широк в плечах, что по сравнению с ним она выглядела совсем хрупкой. Стоя в кольце его сильных рук, Софи почувствовала себя защищенной.
– Начинайте, - подбодрила она его. - Ради нас обоих давайте поскорее покончим со всем.
Истлин кашлянул, прочищая горло и как бы добавляя торжественности последующим словам:
– Леди София, я смиренно прошу вас простить мне мою самонадеянность. Наше знакомство было недолгим, а наши редкие встречи в основном случайными, и я не решился бы заключить, что мы подходим друг другу. Но сегодня я имею все основания изменить свое мнение. Я абсолютно искренен, говоря, что вы сделаете меня самым счастливым мужчиной, если окажете мне честь и станете моей женой.
Софи молча смотрела на него. Истлин ждал ответа. На его верхней губе проступили капельки пота. Софи дугой изогнула бровь и продолжала молчать. Никто не посмел бы назвать маркиза трусом, но сейчас он почувствовал, как у него подгибаются колени. Наконец, сжалившись над ним, Софи произнесла:
– Простите, милорд, мне надо позаботиться об освежающих напитках.
Она высвободилась из его объятий и повернулась к нему спиной. София уже приближалась к боковому входу в дом, когда услышала, как Истлин крикнул ей вслед:
– Я хотел бы услышать ваш ответ.
Она остановилась, но не обернулась, и Истлин не смог заметить, как на лице девушки мелькнула печальная и неуверенная улыбка, словно гримаса боли.
***
Гарольд Колли, виконт Дансмор, вошел в холл, лишь только услышал, как в доме появилась Софи. Не считая нужным извиняться за подобную бесцеремонность, виконт сразу перешел к делу:
– Ну что? Он уже здесь? Пришел вынюхивать? Вы ворковали, прямо как два голубка.
– Вы следили за нами. - Софи не спрашивала, а утверждала. В ее голосе звучало легкое разочарование. Она ожидала, что Гарольд станет наблюдать за ее встречей с маркизом, но не думала, что он поведет себя столь бесцеремонно. Поистине, бесстыдства ему не занимать.
– Конечно, следил. Вы живете под моей крышей, и я несу за вас ответственность. Как еще я могу убедиться, что Истлин намерен соблюдать приличия?
– В таком случае вам известно, что он вел себя как джентльмен. - Софи повернулась, чтобы отправиться вниз, на кухню, но кузен крепко схватил ее за руку повыше локтя.
София не сделала попытки освободиться и намеренно не обращала внимания на пятерню виконта, грубо впивавшуюся в ее руку, так что костяшки пальцев побелели. Теперь еще несколько дней у нее останутся синяки на память о короткой встрече с кузеном. Она выдержала его пристальный неодобрительный взгляд.
– Я обещала нашему гостю чего-нибудь прохладительного, - известила Софи.
– Хорошо, сейчас. - Гарольд отпустил Софи, его рука безвольно упала вдоль тела. Он сжал челюсти и выпятил вперед подбородок. Теперь он говорил медленно, взвешивая каждое слово: - Я не люблю, когда меня вынуждают терять терпение. И вам, София, лучше не провоцировать меня.
Леди Колли промолчала. Гарольду невозможно объяснить, что Софи вовсе не собиралась выводить его из себя. Вспышки необузданного гнева раздражали виконта, потому что ему нравилось выглядеть в собственных глазах, да и в глазах окружающих, сдержанным и солидным. Если он принимал решения, то прежде их хорошо обдумывал и взвешивал, поэтому его суждения отличались разумностью и здравомыслием. Виконт считал, что все должны следовать его воле, подчиняясь его рассудительности и трезвости ума.