KnigaRead.com/

Кэтрин Андерсон - Подруга волка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэтрин Андерсон, "Подруга волка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Джейк отреагировал моментально. Он представил себе кого-то, вроде миссис Вулф, ожидающую его на улице.

— Тогда я ухожу немедленно.

— Конечно, вы будете есть вместе с нами, так как займете спальню моего сына Чейза на время вашей работы у нас. Мы ужинаем ровно в шесть.

Джейку не понравилась мысль о том, что благодаря ему их запасам будет нанесен урон. Он понимал, хотя никто ему об этом не говорил, что семья Вулф находится в стесненных обстоятельствах.

— Я благодарен за ваше предложение, миссис Вулф. Но я уже договорился обо всем в гостинице.

— Вздор, — отрезала она. — Как только вы вернетесь с шахты, вы пойдете в гостиницу и скажете мистеру Бронсону, что ваши планы изменились. Цены у Майка невысокие, но они чрезмерны для рабочего человека, которому надо где-то жить.

Джейк не был рабочим человеком, и ему уже нравилась семья Вулф гораздо больше, чем следовало. Если он останется у них в доме и будет питаться вместе с ними, это только осложнит положение.

— Вы очень добры, но… Она подняла руку.

— Я не хочу больше ничего слышать. Вы остановитесь у нас, и это окончательное решение. — Сказав это, она скользнула мимо него и склонилась над спящим мужем. Потрогав тыльной стороной ладони его лоб, она посмотрела на Джейка и удовлетворенно улыбнулась. — Я не видела его таким спокойным со времени несчастного случая.

Джейку не нравилась роль спасителя. Он попятился и вышел из комнаты, осторожно прикрыв за собой дверь.

3

Когда Индиго услышала, как открылась входная дверь, она заставила себя улыбнуться, твердо решив быть любезной с Джейком Рэндом, чего бы это ей не стоило. Хотя, как она считала, его появление узурпировало ее законное место, она понимала, что это не его вина. Однако в тот момент, когда ее взгляд остановился на нем, все ее благие пожелания улетучились совершенно так же, как ветер уносит пух одуванчика. Он был совсем не таким, каким она его себе представляла.

Конечно старатели отличались друг от друга по цвету кожи, росту, типу телосложения, но большинство не были настолько привлекательны. Она не могла припомнить человека выше ростом, чем ее отец, и люди, обладавшие достаточным опытом, чтобы управлять шахтой, обычно были гораздо старше. Она уставилась на его загорелое лицо, рассматривая твердые очертания его квадратного подбородка, маленькие морщинки в уголках его кофейно-коричневых глаз, прямой нос. Чистые, четко очерченные черты его лица напомнили ей резьбу по дереву. Ни проблеска седины не было в его черных волосах. Она посчитала, что ему должно быть около тридцати или чуть больше лет.

Хотя его шерстяная рубашка в красную клетку и выгоревшие джинсы не были новыми, они были безукоризненно чистыми. На одежде старателей, даже только что выстиранной, обычно остаются пятна от земли. Закрыв за собой дверь, он сделал два больших шага и остановился — такой высокий, что едва не касался головой притолоки. Коротко кивнув ей головой в знак приветствия, он огляделся по сторонам своими темными глазами, затем нахмурился и стал смотреть сквозь пелену дождя на городок.

Она удивилась, почему он так подчеркнуто не обращает на нее внимания. Она считала, что леди не подобает первой обращаться к мужчине. Обычно она не обращала внимания на подобные мелочи, но люди, которые приезжали в Вулфс-Лэндинг извне, придавали большое значение манере поведения. Лучше бы она вошла в дом и испачкала полы матери, лишь бы не оказаться перед этой дилеммой. Ей меньше всего хотелось произвести на него плохое впечатление с самого начала.

Продолжая разглядывать улицу, он вытянул свои твердые губы и стал насвистывать «Янки Дуддл». Она воспользовалась моментом, чтобы изучить его. Под действием ветра его волнистые черные волосы упали на лоб. Выцветшие джинсы сидели низко на его узких бедрах, обтягивая их сильные контуры. Рубашка, аккуратно заправленная в брюки, облегала его широкую грудь и плечи. Его поза была полна энергии и целеустремленности, он стоял широко расставив ноги, подбоченившись, макинтош висел у него на руке.

Внезапно Индиго охватил страх. Она не могла понять — почему, но каким-то образом почувствовала, что с его появлением ее жизнь изменится.

Так как он все еще продолжал хранить молчание, она решилась заговорить первая, даже если это было не совсем прилично.

— Привет!

Она могла бы продолжить, но он просто склонил голову в ее сторону — то есть куда-то вроде бы в ее сторону — и снова начал насвистывать. Закончив мелодию фальшивой нотой, он покорно вздохнул. Затем провел рукой по волосам и перекинул свой брезентовый макинтош на перила крыльца, занявшись рукавами своей рубашки, поправляя закатанные манжеты таким образом, чтобы каждая должным образом закрывала его мускулистые предплечья. Когда он вновь принялся насвистывать, не удостоив ее ответа, она разозлилась.

Совершенно неожиданно он сказал:

— Жуткая погода, не так ли?

При звуке его сильного голоса, раздавшегося так внезапно и заставшего ее врасплох, она подскочила.

— Таков уж февраль месяц, — добавил он. — Только что ты наслаждался солнцем, и сразу же после этого должен прятаться от дождя. Похоже, ливень захватил тебя врасплох.

Прежде чем она смогла ответить, он переключился на сломанную ручку кирки, прислоненной к перилам крыльца. Поглядев с минуту на трещину в дубовой ручке, он перенес тяжесть тела на одну ногу, чтобы, испытать прочность досок пола под ногой. Затем ухватился за перекладину крыльца и потряс ее. Она решила, что он проверяет ее на прочность. Ясно было, он понимает, что все в этом доме требует починки. Индиго не страдала ложным самолюбием, поэтому его мнение особенно ее не волновало. В конце концов нечего стыдиться небольшой сухой гнили, подтачивавшей древесину. Но она считала, что с его стороны не очень-то вежливо подчеркивать все недостатки их жилища в ее присутствии.

Он сунул руку в карман брюк и быстро посмотрел на часы.

— Как давно ты уже здесь сидишь? — спросил он.

— Не так уж давно.

Она задумалась, собирается ли он допустить ее к работе. Мать говорила, что одни мужчины рождаются, чтобы быть господами, а другие — индейцами. Джейк Рэнд определенно принадлежал к авторитарному типу. Его окружал ореол властности, выражавшийся в том, как он двигался, как его темные глаза пропускали несущественные детали и настойчиво загорались при виде того, что привлекало его внимание. У нее было ощущение, что он привык сам вести свои дела и мало кто из людей мог ему противиться.

Его взгляд задержался на ее грязных брюках, затем опустился вниз на ее мокасины.

— Я не думаю, что ты уже был здесь, когда ушла мисс Вулф, сынок?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*