KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Шарлотта Физерстоун - Скандальное обольщение

Шарлотта Физерстоун - Скандальное обольщение

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Шарлотта Физерстоун, "Скандальное обольщение" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Люси, послушайте меня! — воскликнул он, когда она забилась у него на руках. — Вы не в своем уме.

— Отдайте его мне! — не своим голосом прорычала Люси. — Отдайте его мне! Оно мое!

— Это зло, Люси. Медальон способен сеять лишь разрушения и смерть, а не дарить удовольствие.

— Я хочу его! — кричала она, цепляясь за графа. — Я хочу его, оно мое!

Часть ее сознавала, что она пребывает во власти истерического припадка, другая подчинялась чарам ожерелья. Тот шипящий безжалостный голос кричал на нее, придавая силы, чтобы бороться с Блэком.

Выставив вперед руку, Люси попыталась выцарапать ему глаза, поранив ногтями его щеку, на которой выступили кровавые следы. Блэк старался ее удержать.

— Проклятье! — взорвался он. — Послушай меня. Ты приняла зерна?

Всего лишь одно. Медальон велел ей это, чтобы между ними возникла связь, чтобы она могла слышать его голос.

— Люси, черт возьми, — задыхаясь, прошептал Блэк.

Борясь с ней, он весь растрепался. Граф не мог ударить ее — лорд Блэк прежде всего джентльмен, но Люси вела себя совсем не по-женски. Ею овладела могучая сила. Нет, она ни за что не расстанется с ожерельем или свитком. От этих реликвий зависело исполнение всех ее заветных мечтаний.

— Сассекс! — закричал Блэк. — Помоги мне, черт бы тебя побрал. Я боюсь причинить ей боль.

Внезапно вокруг нее сомкнулись чьи-то руки, и Люси резко повернула назад голову, чтобы посмотреть, кто посмел схватить ее. Перед затуманенным взором предстало лицо Сассекса, который оторвал ее ноги от пола, прижав спиной к своей груди. Люси пиналась, царапалась и шипела, как дикая кошка.

Блэк поймал ее за ноги, и вместе они вынесли ее из комнаты в коридор. За ними последовал Элинвик, наклонившийся, чтобы поднять книгу. Лицо Люси перекосило от гнева и ненависти.

— Успокойтесь, Люси, — твердил Сассекс. — Вы испуганы, утомлены.

— Я ненавижу вас! — воскликнула она не своим голосом.

Двое мужчин замерли на мгновение, окинув ее исполненным ужаса взглядом, а потом посмотрели друг другу в глаза.

— Теперь ты веришь? — простонал Сассекс.

— О да. — Блэк смотрел на нее со смесью ужаса и скорби. — Эти зернышки и в самом деле отравлены ядом змея, искусившего Еву.

«О боже мой», — промелькнула у нее мысль, силы внезапно ее покинули. Она вся покрылась испариной, тяжело обмякнув на руках Блэка и Сассекса. Ведь змей — это сам Люцифер. Что же она наделала?

Глава 19

— Проклятье, — выдохнул Блэк, откидываясь на бархатную спинку сиденья экипажа. — Вы видели ее? Да она обладала силой десятка мужчин!

Сассекс прижал к себе Люси, потерявшую сознание. Она безвольно сникла в его объятиях, он бережно придерживал девушку.

— В ней нет зла, — прошептал герцог. — Она была под воздействием чар ожерелья.

Элинвик уселся на козлы, карета тяжело просела под его весом. Раздался свист кнута, и экипаж тронулся от тротуара, управляемый умелыми руками маркиза. Перед отъездом они отослали прочь наемный кеб Люси. Достаточно было заплатить кебмену дополнительный шиллинг за ожидание, и он, не задумываясь, покинул бедную Люси.

— Я не понимаю, чему ты удивляешься, Блэк, — проворчал Сассекс. — Твоя семья владеет медальоном более пятисот лет. Да ты должен был вырасти на легендах о его могуществе.

— Я… я не знал о его магии. Я никогда не испытывал на себе его власть так остро, как Люси. Но, с другой стороны, я никогда не носил его при себе. Я… просто не верил.

Блэк отвернулся к окну. Он с трудом мог смотреть на Сассекса и Люси, наблюдать за тем, как тот обнимал ее, а она доверчиво лежала у него на руках. Сердце Блэка было разбито, и тому виной Изабелла. Сегодняшняя встреча с Люси лишь разбередила душевную рану. Он остро осознал, что Изабелла сейчас находится в одиночестве в пустом особняке и, вероятно, испугана.

— Почему же ты не верил? — тихо спросил Сассекс, и Блэк молча закрыл глаза, не желая вновь ступать на опасную дорожку. Правда, воспоминания преследовали его, и граф был вынужден ответить:

— Потому что я потерял веру.

Именно так. После того как мать, брат и Абигайль погибли, Блэк ощущал, как вера постепенно покидает его, пока, наконец, не осталось ничего, кроме гнева и ярости, вызванного необходимостью исполнять абсолютно бесполезную клятву.

— Теперь ты убедился? Понял, как важно прятать реликвии от мира?

О да. Ощущая в кармане пылающий медальон, Блэк сознавал, что и в самом деле уверовал. Ужас, который он испытал, увидев Люси в подобном состоянии, подтвердил то, что было всегда ему известно: реликвии тамплиеров — проклятие их потомков, он не желает создавать семью и перекладывать на своих детей тяжесть этой непосильной ноши. Однако при виде Люси и Сассекса с той же очевидностью понял, что больше не хочет оставаться в одиночестве.

— Боже, я не в состоянии унять дрожь, стоит только подумать, что могло случиться, если бы Элизабет не пришла ко мне со своими подозрениями.

— Да, — промолвил Блэк, отбрасывая в сторону печальные думы. — Слава богу, ее инстинкты острее, чем у большинства обычных людей.

— Как же мы доставим ее домой? — пробормотал герцог. — Полагаю, Стоунбрук у себя.

— Нет, я видел, как он отъехал. Он очень редко остается в особняке по ночам.

— Что же, возблагодарим Бога за его малые милости.

— Сассекс… — Блэк не сводил взгляда с сидящего перед ним герцога, — ничего не закончилось. И Люси не действовала в одиночку.

— Я знаю. Что подсказывают тебе инстинкты?

Ударив кулаком по сиденью, Блэк ощутил, как его захлестнула волна непонятного раздражения.

— Черт бы меня побрал, если я знаю. В этой истории столько странных поворотов, столько совпадений. Я бы сказал, мы сражаемся далеко не с одним человеком.

— Думаю, ты прав, — вздохнул Сассекс и откинулся на подушку экипажа. — Но, черт возьми, Блэк, я просто не могу думать об этом сегодня. Все, что занимает мои мысли, — это… она. Какого дьявола она там забыла?

— Сассекс, полагаю, тебе придется смириться с тем, что Люси — часть всего этого. Мне кажется, именно она пыталась сознательно настроить Изабеллу против меня. Только подумай: кому, как не Люси, известны все тайные страхи Изабеллы? Именно Люси устроила тот хайгейтский сеанс.

— А смерть Алисы Фокс? Разве Люси убила ее? Нет, я в это не верю.

— Нет, не она. А вот ее сообщник вполне мог.

— Чушь. Люси вовлечена в дело — это правда, однако она лишь невинная жертва чьего-то предательского заговора.

— Сассекс, ты не в состоянии мыслить разумно. Твои чувства к этой девчонке делают тебя слепцом.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*