Патриция Грассо - Обольщение ангела
Роберта заметно побледнела. Она взглянула на свою левую руку, прикрытую перчаткой для верховой езды, но даже не подумала посмотреть на ожерелье — в последние дни ее звездный рубин постоянно оставался темным. У нее было предчувствие грозной опасности, которая подстерегает ее в Эдинбурге.
В одном из модных магазинов Гордон отобрал для Роберты несколько нарядных платьев и велел прислать их во дворец Холируд. В ювелирной лавке он купил ей серьги с изумрудами, а на Лоун-маркет Роберта присмотрела ткани и кружево на приданое их малышу.
— Ты проголодалась? — спросил Гордон, когда они покончили с покупками.
— Ужасно! Умираю с голода.
Гордон свернул на Принсес-стрит и, зайдя в таверну Макдоналдс, они подкрепились там вареными мидиями и морскими гребешками, приправленными травами, а также ячменными лепешками с медом и ореховым пирогом.
— А теперь расскажи, что произошло между тобой и королем, — попросила Роберта.
— Благодаря моему лизоблюдству наши отцы сравнительно легко отделались, — сказал ей Гордон. — Они извинились перед Яковом и должны будут завтра на службе извиниться публично.
— Я поверить не могу, что отец на это согласился, — сказала Роберта. — Он всегда поносил Якова за то пренебрежение, с каким король относился к унизительному положению своей матери.
Гордон пожал плечами.
— Я и не говорил, что им понравилась эта идея. Но у них не было выбора: либо публичное извинение, либо тюрьма.
— Боюсь, что мне не очень-то понравится при дворе, — заметила Роберта. — Здесь человека на каждом шагу подстерегает опасность.
— Не забивай этим свою хорошенькую головку, — сказал Гордон, прикасаясь к ее руке. — Скоро мы с тобой вернемся в Инверэри. В конце концов, Яков не поставит мне в вину, что я хочу, чтобы мой наследник появился на свет в Арджиле.
Это заметно улучшило настроение Роберты.
— Король не упоминал о моем брате?
— Твой отец говорит, что Даб женился на ИзабельДебре.
— От Босуэла я узнала, что Даб и Изабель скрываются в Хайленде, — сказала Роберта. — Изабель — моя лучшая подруга, а теперь еще и родственница, невестка. Надеюсь, король простит Даба и вернет его в Эдинбург.
— Дай мне несколько дней — и я улажу это, — заверил ее Гордон. — Кстати, завтра вечером мы ужинаем с королем.
— Боже мой, — трагическим шепотом вскричала Роберта, — а мне и надеть-то нечего!
Гордон хмыкнул:
— Все вы женщины таковы. Чуть что, сразу начинаете охать, что вам нечего надеть. Мы, мужчины, проще относимся к таким вещам. Почему бы и вам не быть такими же практичными?
Роберта удивленно раскрыла глаза.
— Ты и в самом деле хочешь, чтобы я была похожа на тебя? — спросила она.
— Ангел, ты совершенство, будь всегда такая, какая есть, — ответил он, наклонившись и целуя ее в щеку.
Покончив с едой. Гордон достал из кармана и бросил на стол несколько монет. Потом встал и помог подняться Роберте.
— Мы банкроты? — спросила она.
— Нет, но сделать свою жену счастливой обходится гораздо дороже, чем я думал, — шутливо сказал он.
Пройдя сквозь заполненную народом таверну к выходу, Гордон потянулся к двери, но та неожиданно распахнулась, и они оказались лицом к лицу с Мунго Маккиноном и Лавинией Керр.
— Горди! Вот так встреча! А я и не знал, что ты тоже тут, — приветствовал его Мунго.
— Добрый вечер, Горди, — с улыбкой произнесла Лавиния. — Как приятно, леди Роберта, встретиться с вами вновь.
Гордон сдержанно кивнул им. За него ответила жена.
— Добрый вечер, Ливи, — сказала она, и в ее устах это имя прозвучало как оскорбление.
— Какие чудесные изумруды у тебя в ушах, — сказала Лавиния, делая вид, что не замечает ее тона.
— Это подарок мужа. Они мне очень нравятся. — Роберта дотронулась до серег. — У Горди изумительный вкус. Эти изумруды так подходят к моему обручальному кольцу.
— Да, он знает толк в драгоценностях. — И Лавиния провела рукой по сапфировому ожерелью, которое прекрасно гармонировало с ее синими глазами.
Роберта едва не задохнулась от злости, но лишь смерила сластолюбивую красотку холодным взглядом. Нет, ей никогда не победить в словесной дуэли со стервой, стоящей перед ней. Ну еще бы, ведь эта змея годами тренировалась при дворе.
— Мунго, завтра я играю в гольф с его величеством, — прерывая неловкое молчание, сказал Гордон. — Не хочешь после мессы присоединиться к нам?
— Хорошо, я приду. — А мы только что были на Лоун-маркет, и я накупила там кружев самых разных цветов, — одарив Роберту сладкой улыбкой, сказала Лавиния. — Поскольку эти необычные перчатки, что на вас, в такой моде при английском дворе, я собираюсь завести себе к каждому платью подходящую по цвету пару.
Роберта поняла, что Лавиния что-то заподозрила. Черт бы побрал этого Мунго за его длинный язык! Теперь Лавиния попытается узнать, что скрывается под перчатками. Если Мунго уже не выболтал ей про это.
— Извините, но нам пора, — попрощался Гордон. А выйдя с женой на улицу, спросил: — О чем вы говорили? Роберта была явно расстроена.
— Я только что едва не попала в западню со своей ложью, — призналась она.
— Ангелы не лгут, — с улыбкой сказал Гордон.
— Ну, а я солгала.
— О чем?
Роберта стыдливо опустила глаза и призналась:
— Я сказала леди Армстронг и леди Элиот, что мои перчатки без пальцев — это самая последняя мода при дворе Тюдоров.
Гордон громко расхохотался. Потом крепко обнял ер за плечи и прижал к себе.
— Это вовсе не смешно, — сказала Роберта. — Я поняла по глазам Лавинии, что она догадывается, в чем тут дело. Как мне быть, если она проболтается королю о том, что у меня на руке дьявольский знак?
Гордон притянул ее еще ближе и поцеловал в губы.
— Не тревожься о таких пустяках, — успокоил он ее.
Роберта взглянула через плечо в сторону Эдинбургского замка.
— Эшафот вовсе не кажется мне пустяком, — тихо проговорила она, и по спине ее пробежала леденящая дрожь.
— Послушай меня, ангел. — Гордон повернул ее лицом к себе. — Всякий, кто назовет тебя ведьмой, может заранее считать себя покойником. Я буду защищать и оберегать тебя всю свою жизнь.
— А почему? — спросила Роберта, ища в его глазах правду.
— Что за вопрос? — удивился Гордон. — Ты моя жена и носишь моего ребенка. Какая еще нужна причина?
Лучше бы он сказал, что любит меня, подумала Роберта. Она изобразила притворную улыбку и взяла его под руку со словами:
— Ну что ж, я спокойна за свою жизнь каждый день недели, а в воскресенье — вдвойне.
— Вот и умница, — сказал Гордон, похлопав ее по руке. Потом кивнул трактирному слуге, чтобы тот привел их лошадей.