KnigaRead.com/

Мэгги Дэвис - Аметистовый венец

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Мэгги Дэвис - Аметистовый венец". Жанр: Исторические любовные романы издательство Эксмо-Пресс, год 2001.
Назад 1 ... 82 83 84 85 86 Вперед
Перейти на страницу:

Устраиваясь поудобнее в седле, Констанс думала, что ей предстоит сделать так много, а она даже не знает, с чего начать. Как она может поехать в Саксонию, если через три дня должна состояться ее свадьба с Томасом Моршолдом?

Она нужна своим сестрам, Мабель и Бертраде, и страшно даже подумать, как сурово ее покарает король Генрих. Она потеряет замок Морле, все свои земли, все-все. Сенред уже сказал, что его родственники возненавидят ее. И все же она была так счастлива, что готова была смеяться и смеяться.

Они свернули на дорогу, ведущую к замку. За ними следовали Лонспре и его рыцари, позади которых скакали саксонцы в своих белых туниках. Замыкала кавалькаду шумная толпа воинственно настроенных жителей Морле.

Сенред ехал на коне предводителя саксонских рыцарей.

– Констанс! – крикнул он, обернувшись через плечо.

Она подскакала на своей кобыле поближе, он протянул руку и с силой сжал ее пальцы.

– Будь всегда со мной рядом, – сказал он. – Единственное, что теперь от тебя требуется: будь со мной.

– Хорошо, – ответила она, переполненная радостью.

Констанс поняла, что он уже обо всем догадался. Теперь не надо ему объяснять, что хороший и добрый человек Томас Моршолд без малейшего недовольства принял весть о ее скором материнстве. Да, она носит под сердцем ребенка, который скорее всего окажется мальчиком, тем самым наследником, которого так хотели от нее предыдущие мужья. И еще она знала, что этому своевольному, удивительному мужчине совершенно неважно, будет ли у него мальчик или девочка.

«Все, что от тебя требуется, – сказал он, – чтобы ты была рядом со мной».

Повернув голову, он посмотрел на нее и улыбнулся. И Констанс улыбнулась ему в ответ.

Примечания

1

Перевод С. Ошерова. Здесь и далее прим. пер.

2

Перевод С. Шервинского и Н. Познякова.

3

Самхайн – кельтский языческий праздник в честь начала зимы. Отмечался около 1 ноября.

4

Перевод С. Шервинского и Н. Познякова.

5

Перевод С. Шервинского.

6

Ориджен (ок. 185–254) – александрийский теолог-христианин.

7

Святой Джером (ок. 340–420) – христианский аскет, знаток Библии.

8

«Да и нет» (лат.).

9

Белтейн – древний кельтский праздник, отмечавшийся в мае в Шотландии и Ирландии.

10

Перевод С. Ошерова.

11

Параклет – Святой Дух, Утешитель (греч.).

12

Перевод С. Ошерова.

Назад 1 ... 82 83 84 85 86 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*