Розмари Роджерс - Распутница
И Старуха улыбнулась. Внезапно солнечные лучи позолотили зеленые воды древнего байю. Подходя к своему мужчине, Триста всем своим существом ощущала улыбку Старухи. Блейз воткнул нож в сырую, очищающую землю и лег навзничь, прикрыв рукой глаза. Угасающее солнце на миг опалило воду и весь мир кровавым пламенем – и пропало.
Когда-то, давным-давно, они пылали в море кипящей лавы. Но теперь – теперь они заново открыли и наконец поняли друг друга. В другое время и в другом месте.
Несколько мгновений Блейз лежал настолько неподвижно, что Триста в ужасе решила, будто он перестал дышать. Чтобы вдохнуть в него жизнь, она прижала свои губы к его губам.
И ахнула, то ли смеясь, то ли плача, когда Блейз обеими руками крепко прижал ее к себе и прошептал прямо в раскрытый рот:
– Разве не так все это начиналось? Раз уж ты врач, моя прекрасная и ненавистная, приводящая в бешенство и незабываемая любовь, то не лучше ли было бы тебе продолжить начатое… м-м-м… лечение?
Триста была врачом, была его женой, его любовницей – как еще она могла поступить? И не важно, куда они пойдут отсюда и где закончат свой путь, потому что с этой минуты они всегда будут вместе.
Примечания
1
Печальная, грустная (исп.). – Здесь и далее примеч. пер.
2
Спокойной ночи, дорогая Триста! (исп.)
3
Блейз – пламя (англ.).
4
Уайз – мудрый (англ.).
5
Понимаешь? (исп.)
6
Потаскуха (фр.).
7
друг (исп.).
8
Прозвище тайных сторонников южан в Гражданскую войну 1861–1865 годов.
9
Армия северян.
10
То есть южан.
11
Заболоченный лиман на юге США.
12
дорогая (исп.).
13
Кондор пролетел (исп.).