KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка

Джулия Лэндон - Обольстительная самозванка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джулия Лэндон, "Обольстительная самозванка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Невероятно! Потрясающе! Восхитительно!

Мгновение спустя — а быть может, минуту, а быть может, час или даже день, Деклан не знал — Кейра пошевелилась и спрятала лицо у него на груди. Он лег на спину, любуясь звездным небом.

— Только об одном я никогда не пожалею, — сказала она и легонько куснула его за ухо. — О том, что была с тобой.

— Эго чувство целиком и полностью взаимно, — отозвался Деклан и поцеловал ее в макушку.

— Я так люблю тебя, — прошептала она.

Удивленный, Деклан слегка отстранился, чтобы посмотреть на нее.

Кейра смущенно улыбнулась и кивнула:

— Я любила тебя уже в тот далекий день, на лугу, просто не сознавала этого. И уверена, что так будет всегда.

Деклан не знал, что ответить. Миллионы мыслей проносились у него в голове, а самая главная из них убеждала, что он полностью потерял голову из-за этой девчонки.

— Бога ради, не смотри так изумленно, — проворчала Кейра. — Ты прекрасно знаешь, что это так. Полагаю я, как все остальные женщины в Ирландии, отчаянно жажду внимания графа Доннелли.

— Да они все в подметки тебе не годятся, — заверил ее Деклан.

— Осторожнее, сэр, это очень ответственное заявление.

— А я не боюсь! — сказал он и погладил ее по волосам. — Я тоже люблю тебя, поверь!

Кейра удивленно заморгала, широко распахнула глаза, приподнялась на локтях и одарила его ослепительной улыбкой.

— Неужели это не сон?

Он шутливо погрозил ей пальцем:

— Случалось, ты раздражала меня, злила, возмущала, и все же покорила мое глупое сердце.

Девушка долго с нежностью смотрела на него, прежде чем ответить.

— Это самое приятное из всего, что мне когда-нибудь говорили. — Она положила ладонь ему на грудь и закрыла глаза.

Деклан тоже прикрыл веки. Скоро наступит утро, а с ним — и реальность…

Они скакали целыми днями, останавливаясь лишь чтобы отдохнуть и напоить лошадей. У Кейры болело все тело, ноги были как ватные, когда она спрыгивала с лошади, и едва хватало сил, чтобы поднять руки. Ее удивляло, что Деклан, кажется, совсем не уставал. Из железа он, что ли?

Не считая боли и ломоты в теле, а также того факта, что она убегает из Англии как преступница, Кейра начала думать, что эта поездка через всю страну — самое замечательное событие в ее жизни. Она никогда не чувствовала себя такой свободной. В том числе — от шляпок, бантиков и рюшечек. И от всех несносных дам, желавших выдать ее замуж за своих сыновей. Это было чудесное ощущение!

Только бы отдохнуть чуть-чуть! Кейра пожаловалась, что чувствует себя невыносимо грязной и сама себе противна. Деклан ухмыльнулся, взглядом пробежав по ее растрепанным волосам и запачканной рубашке.

— Я считаю, что ты еще никогда не была такой соблазнительной, — подмигнул он, но в тот вечер все же нашел маленькое озерцо. Под звездным небом они вошли в воду, несмотря на то что она была холодной, и поплавали. Вместе. В чем мать родила. Если Кейра думала, что Деклан уже показал ей монбланы чувственности, то теперь была приятно удивлена, обнаружив, что она его недооценивала.

Девушка принимала решения, которые меняли ее жизнь, хотя ничего не хотела менять. Более того, не желала сейчас об этом думать. Еще представится достаточно времени для размышлений. Деклан был бы разочарован, если б узнал, насколько сильно ее волнуют последствия того, что она делает сейчас. Но в этот раз все было иначе: она все прекрасно понимала, но сделала сознательный выбор — быть с любимым. Кейре выпал редкий шанс — хоть немножко ощутить себя счастливой, и будь она проклята, если не воспользуется им.

Когда на третий день ранним вечером они прибыли в Пемброк, то пропустили паром, который перевозит пассажиров и скот по Ирландскому морю, и пришлось ждать до следующего дня. Деклан снял для них комнату под именем мистера Сибли и его сына. Он также попросил, чтобы приготовили горячую ванну, и это стало для Кейры приятным сюрпризом.

Она вскрикнула от радости, когда все было готово, быстро сбросила с себя мужскую одежду и шагнула в воду, вздохнув от удовольствия.

— Думаю, у меня никогда не было лучшего подарка, мистер Сибли, — пошутила она.

— Рад за вас, — отозвался Деклан и поцеловал ее, прежде чем приступить к мытью волос. Кейра закрыла глаза и утонула в восхитительных ощущениях. Закончив, он разделся и забрался к ней в ванну, ее спина к его груди. Он методично мыл ей плечи, разминая их, затем двинулся к груди и животу. Ладонь скользнула ей между ног, и он помассировал ее и там тоже, пока девушка не застонала от удовольствия.

Она повернулась в ванне и оседлала его, наблюдая, как глаза любимого подернулись пеленой наслаждения. Он не сводил глаз с ее лица. Его руки ласкали ее тело, и он целовал ее в самые потаенные местечки, пока горячее желание не ослепило его.

Тогда он сгреб Кейру в охапку, приподнимаясь навстречу, обжигая ее кожу своим горячим дыханием. А потом взорвался в ней жарко и мощно, содрогаясь от силы кульминации.

Влюбленные сидели в ванне до тех пор, пока вода совсем не остыла. Потом наконец вылезли, заказали ужин и вино. Спать на мягкой постели было так приятно!

Они были счастливы! Но уже на следующий день что-то изменилось между ними. Кейра в глубине души понимала причину этого.

Приключение подходило к концу.

Глава 34

Они добрались до деревни Голуэй через три дня после того, как ступили на ирландскую землю в Уэксфорде. Лето начинало угасать, дни стали короче, а ночи — холоднее.

Чувство тревоги не покидало Деклана. Он был не настолько туп, чтобы не знать его истоки. Во-первых, преступление, которое Кейра совершила в Англии, но это не главное. Оставалось еще кое-что, что невозможно преодолеть: его желание быть свободным.

Он не имел ни малейшего представления, как примирить любовь к Кейре со своим стремлением к независимости. Это то, что он впитал с молоком матери, часть его, и он не может ничего изменить.

Они остановились в Голуэе, и Деклан зашел в магазин одежды, чтобы купить для нее платье. Миссис Макдугал вся извертелась от любопытства.

— Для вашей сестры, стало быть? — поинтересовалась она, не сводя с него хитрых глаз.

— Вы необыкновенно проницательны, мадам, — отозвался он, подмигнув. Пусть себе думает что ее душе угодно. Деклан уже повернулся, чтобы уходить, но случайно наткнулся взглядом на шляпку со множеством всевозможных рюшей и финтифлюшек. — Это я тоже возьму, — сказал он, снова потянувшись за кошельком.

— У вас прекрасный вкус! — воскликнула хозяйка магазина. — Эйрианна будет выглядеть в этой шляпке замечательно, не правда ли?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*