Стефани Лоуренс - Вкус невинности
Выражение лица Синклера оставалось непроницаемым.
– Я часто задавался вопросом, сколько времени понадобится вам на то, чтобы докопаться до истины. Но я не думал, что это произойдет так скоро.
Чарли не знал, что и думать. Он помнил, какой ужас отразился на лице Малькольма, когда тот услышал, что Сару ранила стрела, пущенная из арбалета. Синклер помогал тушить пламя на пожаре, не щадя своих сил.
– В чем дело, Малькольм? – прищурившись, спросил Чарли. – Ваш подручный взбесился?
Синклер ничего не ответил.
– Кто он? – спросил Чарли.
Малькольм махнул свободной рукой, продолжая другой сжимать запястье Сары.
– Не беспокойтесь, совсем скоро вы узнаете его имя. Сейчас мне не до него. – Малькольм заговорил более суровым тоном: – Сейчас меня интересуете вы.
– Вы хотели, чтобы я приехал сюда. Я выполнил ваше требование.
Чарли двинулся вперед, намереваясь взойти на мост.
– Нет! – крикнул Малькольм, и Чарли застыл на месте. – Взгляните на канаты моста.
То, что Чарли увидел, заставило его замереть от страха. На его лбу выступил холодный пот. Прочные толстые канаты, на которых много лет висел мост, были обрублены и соединены с более тонкими веревками. Они не могли выдержать вес трех человек.
– На другом конце моста я сделал то же самое, – заявил Малькольм. – Я все тщательно рассчитал, можете не сомневаться. Веревки способны выдержать вес только двух человек, – Сделав паузу, он продолжал: – Поэтому если вы попытаетесь подойти к нам, веревки оборвутся, и мост рухнет вниз, и вы будете виновны в нашей гибели.
И Синклер кивнул головой на поток воды, бушующий внизу в ущелье.
– Он говорит правду, – промолвила Сара, она была бледна, в ее глазах читался ужас. – Мост сильно шатался, когда я шла по нему. Но тогда я не обратила внимания на то, что канаты перерублены.
Чувствуя, что его охватывает паника, Чарли постарался взять себя в руки. Сейчас ему, как никогда, нужно было сохранять ясность мысли.
– Что я должен сделать, чтобы вы освободили Сару?
Малькольм улыбнулся.
– Ничего особенного. Вы должны выслушать меня. Чарли взглянул в глаза Саре. Она была испугана, но не паниковала. Судя по всему, Сара тоже понятия не имела, что Синклеру нужно было от них. В такой ситуации необходимо было потянуть время, чтобы принять правильное решение.
– И о чем же вы хотите рассказать мне? – приподняв бровь, спросил. Чарли.
– О любви и… утрате. – В голосе Малькольма звучал вызов.
Чарли видел, какой странный взгляд Сара бросила на Малькольма, и понял, что она считает его сумасшедшим. Все происходящее походило на дурной сон. Тем не менее Чарли решил, дать Малькольму возможность выговориться. Кивнув, он уселся на валун, расставив ноги и сунув руки в карманы.
– За время знакомства с вами я стал уважать ваш ум, вашу деловую хватку, – начал Синклер. – Вы не менее одаренный человек, чем я. Но в одной сфере жизни вы показали себя полным идиотом. И чтобы вы лучше поняли, о чем я говорю, давайте обратимся к примеру. Представьте себе, что ваша жизнь могла бы быть совсем другой. Вы, подобно мне, могли бы родиться в семье, в которой взрослым нет до вас дела. У вас не было бы братьев и сестер, не было бы большого круга родственников. Именно так я рос, страдая от одиночества. – Синклер перевел дух и продолжал: – Представьте, что вопреки всему вы отточили свой ум и стали, радоваться его победам и триумфам. Но простые человеческие радости и удовольствия остались для вас недоступными. – Синклер усмехнулся. – Впрочем, ваша жизнь сложилась совсем иначе. Вы родились в семье, где о вас заботились. Вы были окружены любящими родственниками, которых вы тоже искренне любили и о которых заботились. Более того, как наследнику графского титула, вам с детства оказывали особые почести. Вы были наделены властью, у вас была возможность оказывать влияние на судьбы людей. Вы могли делать их жизнь счастливее и радостнее. А я… я был способен только сеять мрак и приносить отчаяние. – Малькольм грустно посмотрел на Чарли. – Прежде чем я уйду, я хотел бы сказать вам, что вы будете полным идиотом, если не примете дар судьбы. Я имею в виду любовь. Вы должны любить и высоко ценить свою жену.
Чарли был ошеломлен словами Синклера.
– Я понимаю, – усмехнувшись, промолвил Малькольм, – что мои слова звучат довольно странно. Джентльмены обычно не ведут подобные разговоры. И тем не менее я хотел бы кое-что сказать на эту тему. Любовь является смыслом жизни. Без любви в ее многочисленных проявлениях жизнь теряет свой смысл. Теперь я это хорошо понимаю. Моя жизнь пуста, она похожа на шелуху, которую скоро развеет ветер. – Теперь Синклер говорил с едва сдерживаемой страстью. – Я никогда не искал любви, никогда не жаждал ее, потому что не знал, что это такое. Наблюдая за вами и Сарой, я понял, что это за чувство. Меня поразил ваш пример, потому что я часто отождествлял вас с собой. Мы очень похожи, несмотря на несхожесть наших судеб, и на вашем месте мог оказаться я.
Чарли внимательно слушал, ловя каждое слово Синклера.
– Я упустил время, для меня уже слишком поздно что-либо менять в жизни. Но у вас есть шанс познать истинное счастье. Если бы вы знали, как я страдал, видя, что вы не желаете принять любовь Сары! Ваше безразличие к ней, ваши попытки отказаться от дара судьбы, за который я сам готов был бы отдать свою жизнь, казались мне оскорбительными. От вас требовалось только одно – протянуть руку и принять этот дар. Но нет, вы сопротивлялись! Вы мешкали. А я на вашем месте, не раздумывая, принял бы любовь, если бы мне кто-нибудь предложил ее. – Прищурившись, Синклер внимательно вгляделся в лицо Чарли, как будто пытаясь прочесть его мысли, и покачал головой. – Да, я завидую вам, но я знаю, что счастье создано не для меня. Я не собираюсь похищать у вас Сару. Она принадлежит только вам. Я говорю все это для того, чтобы вы по достоинству ценили свою жену и ее любовь к вам. И еще я хочу, чтобы вы знали, что Малькольм Синклер был бы совсем другим человеком, если бы его жизнь сложилась так же, как у вас, если бы судьба осыпала его такими же благами, как вас. – Синклер помолчал. – Будьте благодарны судьбе за все и берегите все то доброе, что она дала вам!
Чарли и без Синклера понимал все это. Его не надо было увещевать и уговаривать ценить Сару и ее любовь. Впрочем, Чарли еще раз убедился в проницательности и наблюдательности Малькольма. Оказывается, он заметил, что между молодоженами поначалу были натянутые отношения.
Малькольм затих. По-видимому, он высказал Чарли все, что хотел.
– Я выслушал вас, – промолвил Чарли. – Что еще я должен сделать для того, чтобы вы отпустили Сару?