KnigaRead.com/

Лиза Клейпас - Люби меня в полдень

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Лиза Клейпас - Люби меня в полдень". Жанр: Исторические любовные романы издательство неизвестно, год неизвестен.
Перейти на страницу:

28

Multipaned windows — окна в английском стиле, английские окна — окна с многочастным переплётом (переплётом из некрупных квадратов).

Существуют окна, в принципе не имеющие петель. Открываются они поднятием рамы отвесно вверх и фиксированием её там. Такие окна свойственны для всех домов старой Англии — узкие, высокие, зачастую снабжённые многочастным переплётом, они и называются «английскими». Использование переплёта из мелких квадратов уходит корнями к тем временам, когда стекло производили в виде небольших пластин, которые затем обрезались и вставлялись в раму. Типично английские окна имеют одинарное остекление, два ряда рам устанавливают крайне редко. Плюсом подъёмных окон является то, что открытая рама не «вторгается» в пространство комнаты. Минусом — сам принцип работы такой конструкции, по сути являющийся принципом действия гильотины.

29

Сокол-чеглок

30

Трагическая история жизни французского философа Пьера Абеляра (1079–1142) стала документально известна, когда в 1616 г. в Париже были опубликованы его "История моих бедствий" и переписка с Элоизой, его возлюбленной и женой, с ним разлученной и постригшейся в монахини.


31

Колридж, Кольридж (Coleridge) Сэмюэл Тейлор (21.10.1772 — 25.7.1834), английский поэт, критик и философ. Сын бедного провинциального священника; некоторое время учился на богословском факультете Кембриджского университета. Раннее творчество отмечено интересом к социальным вопросам; в 1789 он пишет свободолюбивое стихотворение «Взятие Бастилии», однако уже в 1794 совместно с Р. Саути создаёт драму «Падение Робеспьера», осуждающую революционный террор. Отрицание насилия составляет также пафос трагедии «Осорио». В 1798 появились «Лирические баллады» Колриджа и У. Вордсворта — манифест английского романтизма. Его привлекли дух и формы народной баллады, которой он подражал, например, в «Поэме о старом моряке», опубликованном в «Лирических балладах». После поездки с Вордсвортом в Германию (1798—99) становится пропагандистом немецкой литературы и идеалистической философии в Англии, переводит «Валленштейна» Ф. Шиллера. Виднейший представитель «озёрной школы», Колридж был глубоким теоретиком английского романтизма, принципы которого изложил в «Литературной биографии» (1817). Публицистика Колриджа проникнута духом политического консерватизма.

Стихотворение "Труд без надежды", которое цитирует Амелия, звучит так:

Природа вся в трудах. Спешат к работе
Улитки, пчёлы — птицы на крыле —
Несёт зима, в разнеженной дремоте,
Улыбку грёз весенних на челе!
Один лишь я — ни песен не пою,
Ни мёда не несу, гнезда не вью.

Но мне знакомы амаранты в цвете,
И берега ручья, и воды эти…
О, амаранты! Радуйте других!
Неситесь прочь, потоки вод живых!
Сухие губы сжав, в тоске бреду:
Чьи злые чары принесли беду?
Труд без надежды в сито носит мёд,
А без любви надежда не живёт.

(1825 г., перевод М. Ивановой)

32

Народная английская баллада, известная с начала XVIII в. Впервые опубликована в 1706 г., а в 1728 г. Джон Грей использовал ее в своей "Опере нищего" (Beggar's opera). Существует несколько вариантов баллады.

33

Котсволдс — исторические территории, расположенные на холмистой гряде в западной Англии и охватывающие несколько графств (в основном Глостершир и Оксфордшир). Холмистый ландшафт этой местности отражается в названии (wolds на староанглийском означает невысокие холмы). Котсволдс примечательны своей архитектурой, выполненной в едином стиле из известняка цвета меда, который добывается здесь же. Старея, этот камень приобретает сероватый оттенок.

Уютные маленькие города, пережившие пик своего развития в эпоху Возрождения, и типично английские "сонные" деревушки — визитная карточка Котсволдс в мире.

Своему бывшему расцвету Котсволдс обязаны местному виду овец, которые прославились по всей Европе обильной и качественной шерстью. Разбогатев на торговле шерстью, купцы строили элегантные дома и церкви, которые так и называли wool churches.


34

В Европе церковная десятина являла собой определённый и постоянный доход приходского священника. Другой его частью был бенефиций, т. е. земельный надел в пользовании клириков.

35

Опалесценция — оптическое свойство, наблюдаемое в некоторых драгоценных камнях, минерале (прежде всего в опале) как результат рассеивания света на кристаллической структуре минерала при прохождении через камень и отражении от него света, вызывая способность последовательно излучать различные яркие лучи под действием солнечного света.

Опалесценция вызывает разнообразную и неповторимую игру цвета:

«Волшебная текучесть, игра света и тени, мерцание блеска и матовости, мгновенная переливчатость из солнечной в лунную — вот что такое опалесценция!» (В.В. Михальский, писатель)

Плиний Старший писал о явлении опалесценции: «В этих камнях более мягкое сверканье, чем в карбункуле. В них есть сверкающий пурпур аметиста и морская зелень изумруда. Всё это сияет одновременно в невероятном сочетании».

36

Крест королевы Виктории — высшая военная награда Великобритании, вручается за героизм, проявленный в боевой обстановке. Крестом Виктории могут быть награждены военнослужащие всех званий и родов войск, а также гражданские лица, подчиняющиеся военному командованию. Учреждена 29 января 1856 г., указ позволял ретроактивные награждения за события вплоть до 1854 года, это было сделано для того, чтобы наградить отличившихся во время Крымской Войны.

Обида Фенвика понятна, поскольку было произведено всего 1 356 награждений.

37

Чистокровная верховая (Thoroughbred) — одна из самых резвых пород верховых лошадей; масть гнедая или рыжая. Выведена в Англии в 18 веке. Порода ведет свою родословную от английских кобыл и жеребцов восточных пород. Чаще всего используется как спортивная (беговая или скаковая) лошадь.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*