KnigaRead.com/

Жюльетта Бенцони - Голубая звезда

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Жюльетта Бенцони, "Голубая звезда" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Следуя за ним, Морозини вышел в главный коридор здания, поднялся по расшатанной деревянной лестнице и оказался на площадке, куда выходили четыре двери. Ульрих, постучавшись, открыл одну из них.

– Входите! – сказал он. – Вас ждут.

Альдо вошел в комнату, в которой не разглядел ровным счетом ничего, потому что в глаза ему сразу же бросилась Анелька, – и вид ее поверг его в удивление. Он ожидал встретить несчастную, измученную, заплаканную, быть может, связанную пленницу, но перед ним предстала безмятежная и элегантно одетая женщина – она полировала ногти, сидя перед трельяжем, на котором стояла ваза с цветами. Было очевидно, что ей здесь спокойно и уютно. Князь мысленно обозвал себя идиотом: поскольку инициатива ее похищения принадлежала брату, с ней и не должны были плохо обращаться – опасность же выглядела теперь явно иллюзорной. Поэтому, подавив первоначальный порыв броситься к ней, он застыл в настороженном ожидании. Однако Анелька, казалось, не замечала его присутствия, и князь почувствовал нарастающее раздражение. Внезапно ему пришла в голову мысль, что она попросту насмехается над ним, и тогда он сказал:

– Счастлив видеть вас в добром здравии, моя дорогая, но должен признаться, что вы оказываете своему спасителю довольно странный прием. Похоже, вы всем довольны, невзирая на пережитые ради вас муки.

Она подняла руку, чтобы полюбоваться своей работой, а затем слегка пожала плечами и спросила с печальной усмешкой:

– Муки? Чьи муки?

– Да уж не вашего братца! Я только что виделся с ним... бедный мальчик лишился чувств. Его подлый замысел удался, и я начинаю думать, что вы были с ним заодно.

– Возможно. Разве не было условлено, что я должна совершить побег вечером после свадьбы?

– Да, но только со мной или же с нашими доверенными людьми. Откуда вы раскопали этих мошенников... американцев, французов, немцев и Бог знает кого еще?

– Это друзья Сигизмунда, и я им очень признательна.

Она наконец встала, чтобы посмотреть Альдо в лицо.

– Признательны? За что, прощу прощения?

– За то, что они помогли мне избегнуть величайшей в моей жизни глупости, не дав соединиться с вами, и, главное, за то, что отомстили за нанесенное мне оскорбление.

– Кто же нанес вам оскорбление? Да говорите же, черт побери! Из вас слова нужно вытаскивать клещами!

– Сэр Эрик и вы!

– Я нанес вам оскорбление? Каким же это образом, позвольте спросить?

– Вы предали прилюдно и публично, почти что на моих глазах, великую любовь, в которой клялись мне. Придя к вам, я ничего не знала о вашей интимной связи с госпожой Кледерман, а вы, разумеется, и не подумали рассказать мне об этом!

– С какой стати я должен был рассказывать вам об истории многолетней давности? До войны она была моей любовницей, но теперь мы не более чем... чем друзья! И это еще сильно сказано!

– Друзья? Да вы просто трусливый лжец! Я собственными глазами видела вас с ней под окнами моей спальни. И ваши объятия отнюдь не походили на дружеские...

Альдо мысленно проклял страстный нрав Дианоры и свою собственную глупость, но ничего уже нельзя было поправить – приходилось играть теми картами, что сдала ему лукавая судьба.

– Должен признать, – сказал он, – что поступил весьма опрометчиво, но я умоляю вас, Анелька, не придавать такого большого значения этому поцелую! Я не мог оттолкнуть Дианору, когда она бросилась мне на шею, хотя давно уже знаю цену ее пылким излияниям и капризам. В четырнадцатом году мы расстались по ее инициативе, и я охотно допускаю, что сейчас она желает возобновить прежние отношения. Не отрицаю, что в тот вечер я пытался использовать ее в качестве ширмы... с одной-единственной целью: отвести подозрения сэра Эрика от себя – и, следовательно, от вас! – когда ваше бегство будет обнаружено.

– Примите мои поздравления! Если это была игра, то вы с блеском исполнили свою роль... и продолжили представление в ее постели! Зачем же было заходить так далеко?

– В ее постели?

– Не делайте из меня полную дуру! – завопила девушка, схватив флакончик духов и едва не угодив Альдо в висок. – Да, да, в ее постели. Я сама вас видела в ней, вы сладко спали после своих любовных игр. В расстегнутой рубашке, со взлохмаченными волосами... на вас противно было смотреть! Пресытившийся самец!

Она уже готовилась метнуть второй снаряд, но Альдо бросился к ней и схватил за руки, невзирая на ее бешеное сопротивление.

– Только один вопрос: вы видели ее рядом со мной?

– Нет. Она, конечно, решила оставить вас, чтобы вы передохнули и набрались сил. О, как я вас ненавижу, как ненавижу!

– Вы можете ненавидеть меня, сколько вам угодно, но прежде выслушайте! И успокойтесь хоть на секунду! Вам не приходило в голову, что меня могли оглушить или накачать наркотиками, а уже потом уложить на эту постель? Ведь вас привел в спальню добрейший Сигизмунд, не так ли? И именно это побудило вас уйти с ним, верно? Никто и не думал вас похищать...

По мере того, как он говорил, ситуация мало-помалу прояснялась. Анелька и не пыталась оправдываться. Напротив, она предпочла ринуться в наступление.

– Именно так! И я ушла с радостью! Это был единственный способ спастись и от вас, и от этого мерзкого старика! О, как бы я хотела, чтобы вы оба сдохли!

Морозини отпустил юную фурию и подошел к окну, открыв его, он стал с жадностью вдыхать ночную прохладу. В этой тесной комнате ему определенно не хватало воздуха.

– Значит, все мои объяснения совершенно бесполезны? Вы сочли, что я виновен, и это окончательный, не подлежащий обжалованию приговор?

– У вас нет никаких смягчающих обстоятельств! Впрочем... даже если бы не было вашей измены, я все равно не поехала бы с вами.

– Почему?

– Разве вы забыли то, что я сказала вам в Ботаническом саду? «Если сэр Эрик посмеет прикоснуться ко мне, вы меня никогда больше не увидите». И я согласилась принять вас сегодня вечером лишь потому, что хотела на прощание высказать вам мое глубочайшее презрение... Я это сделала, и теперь вы можете убираться!

Отпрянув от окна, Альдо повернулся к Анельке, но увидел только ее спину. Она склонила голову, и ее сгорбленные плечи мелко дрожали. Он понял, что она плачет, и слабая надежда вернулась к нему, невзирая на ее ужасные слова, смысл которых был для него не вполне понятен.

– То, что вы сказали в саду? Но... разве к вам прикоснулись хоть пальцем? Я полагаю, что...

Анелька резко вскинула голову, и он увидел ее залитое слезами лицо.

– Вы полагаете! Ваши предположения гроша ломаного не стоят, мой дорогой! Белое платье, в котором я шла к алтарю, обернулось чудовищной насмешкой... жалким маскарадом! В ночь перед свадьбой я утратила девственность и уже тогда стала женой Фэррэлса.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*