Диана Фарр - Загадай желание!
Малком ласково сжал ей руку.
– Не расстраивайся, любовь моя. Позволь нам с Дереком самим обо всем позаботиться.
Натали молча кивнула, и в этот момент в коридоре послышались шаги. В комнату вошел Гектор, расточая фальшивые улыбки. Он зорко оглядел собравшихся, и улыбка его стала еще фальшивее. Похоже, он почувствовал, что сейчас что-то произойдет. Малком вежливо пожал Гектору руку, однако когда Гектор собрался поздороваться за руку с остальными мужчинами, сквайр Фарнсуорт его остановил.
– Простите, сэр, – спокойно и вместе с тем решительно заявил он, – но это лишнее. Мы принесли вам новости, которые, боюсь, вам будет неприятно услышать. Они и для нас всех были весьма неожиданными, а уж для вас тем более.
Он указал на стул, однако Гектор и не думал садиться. Прищурившись, он оглядел всех присутствующих:
– В чем дело? Вам лучше сказать мне немедленно. Сквайр молчал, не зная, что делать дальше. Малком пришел ему на помощь. Подойдя к Гектору, он по-дружески положил руку ему на плечо.
– Сквайр говорит дело, Гектор. Сядьте, и мы все… Гектор нетерпеливо стряхнул его руку.
– Что? Вы приказываете мне в моем собственном доме? – взвизгнул он. – Я и так вас прекрасно слышу. Что, черт подери, происходит?
Малком пожал плечами. Гектор сам виноват в том, что он перестал ему даже мало-мальски сочувствовать.
– Хорошо, – холодно кивнул он. – Я скажу вам, если вы так настаиваете. Миссис Гилфорд, позвольте представить вам Гектора Уиттакера, вашего якобы хозяина. Гектор, эту даму зовут миссис Гилфорд. Она сиделка, а та дама, что рядом с ней, – ее подопечная, миссис Уиттакер.
Гектор вскинул голову, как зверь, почуявший опасность.
– Миссис Уиттакер? Кто она? Наша родственница? – Он вновь взглянул на нее. – А что с ней?
– Она не говорит, сэр, – спокойно сообщила миссис Гилфорд.
Натали с трудом встала – у нее дрожали ноги.
– Я сама ему скажу. – В ее голосе слышалось сострадание.
Малком шагнул к ней. Он почувствовал, что от Гектора сейчас можно всего ожидать.
– Осторожней, Натали, – тихо шепнул он. – Не раздражай его.
– Малком прав. – Дерек решил взять инициативу в свои руки. – Сядь, Натали. Я ему скажу.
– Что ты мне скажешь? – В голосе Гектора слышался затаенный страх.
Натали не стала садиться, а уткнулась Малкому лицом в плечо. Он молча обнял ее, в сотый раз жалея, что не может уберечь ее от этой неприятной сцены.
Дерек подошел к миссис Уиттакер и встал позади нее, положив руку ей на плечо. Лицо его было бесстрастным.
– Эта женщина – наша мать, – просто сказал он. Склонив голову набок, Гектор озадаченно взглянул на него, потом в глаза его вернулся страх. Лицо приобрело синюшный оттенок.
– Ваша мать? Но это невозможно! Она ведь умерла.
– Нет, сэр, – спокойно ответила миссис Гилфорд. – Она немного не в себе, но она жива, как вы изволите видеть.
Сквайр кашлянул, привлекая внимание к себе.
– Должен заявить вам, мистер Гектор, что я сразу ее узнал. Эта дама и в самом деле первая миссис Уиттакер. – Голос его звучал взволнованно. – Она…
– Она единственная миссис Уиттакер, – тихо продолжил Дерек. – Мне очень жаль, Гектор.
На лице Гектора отразилась крайняя степень удивления. Взгляд его лихорадочно перебегал с одного лица на другое.
– Что… что… что ты имеешь в виду? – залепетал он. – Что…
Натали подняла голову. Она уже полностью овладела собой.
– Прошу тебя, Гектор, сядь, – попросила она сводного брата. – Тебе может стать плохо. Я чуть не упала в обморок, когда узнала эту новость, а ведь для меня она была хорошей.
Он непонимающе уставился на нее. Откашлявшись, сквайр сказал:
– Ну, сядете вы или нет – ваше дело. А мое – продолжать. – И официальным тоном заявил: – Гектор Альфонс Уиттакер, вы владеете собственностью, которая по закону принадлежит вашему сводному брату. Откажетесь ли вы от нее добровольно, или я должен применить силу?
– Что?! – Похоже, слова сквайра вывели Гектора из транса, в котором он до сих пор пребывал. Круто повернувшись к нему, он уставился на собеседника диким взглядом. – Лишить меня владения силой?! Да вы с ума сошли!
Малком почувствовал, как по телу его жены прошла дрожь. Он еще крепче прижал ее к себе. Сквайр предостерегающе поднял руку:
– Будьте благоразумны, мистер Гектор, и ведите себя, как подобает джентльмену. Мы все здесь разумные люди. Нет никакой нужды драматизировать ситуацию и кидаться друг на друга с обвинениями. Я заявляю официально, что вы должны уехать из Кросби-Холла, по крайней мере на какое-то время, пока мы во всем не разберемся. Если вы хоть немного подумаете, вы поймете, что именно так и следует поступить. Я советую вам послушаться. Скажу больше: я настоятельно рекомендую вам послушаться. Мы все прекрасно понимаем, какие чувства вы сейчас испытываете, но факт остается фактом, а закон есть закон.
Гектор завопил так, что Натали вздрогнула от ужаса:
– Ах ты, жирная мерзкая жаба! Как ты смеешь гнать меня из моего дома!
Сквайр опустил голову, как бык, готовый ринуться в атаку.
– Это не ваш дом! – рявкнул он. – И я имею полное право вас из него выгнать! Предупреждаю вас, Гектор, сбавьте тон.
– Они всегда мечтали меня обокрасть! – продолжал вопить Гектор, тыча пальцем в Дерека и Натали. – Это заговор! Говорю я вам, это заговор! Они уже давно ждали удобного случая, чтобы со мной расправиться! Они завидуют мне! Завидуют!
Дерек обменялся взглядом с Малкомом.
– По-моему, будет лучше, если вы отведете дам наверх, Малком, – тихо произнес Дерек. – Я провожу маму в комнату, которую она занимала прежде, а миссис Гилфорд – в соседнюю. Натали, ты знаешь, о каких комнатах я говорю. Может быть, покажешь мужу дорогу?
– Конечно, – машинально проговорила Натали, а миссис Гилфорд послушно взяла свою подопечную под руку.
– Я этого не потерплю! – продолжал вопить Гектор. Лицо его из белого от ярости превратилось в багровое. – Я не потерплю их под крышей моего дома! Забирайте их с собой в Ларкспер, эту самозванку и эту мошенницу, и эту толстомордую старушенцию! Я хочу, чтобы они убрались вон из моего дома! Вон отсюда!
Натали сверкнула глазами, однако благоразумно промолчала. Все вели себя так, будто Гектор ничего не сказал. Пока Малком, подойдя к двери, придержал ее, чтобы Натали, миссис Гилфорд и миссис Уиттакер могли выйти, Гектор бушевал. Малком был очень рад, когда дверь за ними наконец-то закрылась. Он слышал вопли Гектора и суровый голос сквайра, но по крайней мере знал, что женщины будут избавлены от дальнейших оскорблений.
Натали стала первой подниматься по лестнице, за ней все остальные. Несколько секунд они молчали, наконец миссис Гилфорд негодующе фыркнула и пробормотала: