Джил Грегори - Сладкая мука любви
– Не в порядке со мной только то, что меня бессовестно обокрали!
– Как? – Эмма не могла сдержать удивления. – Ты по-прежнему так думаешь? После слов мистера Маккуэйда? Он же сказал, что это была всего лишь сказка…
– Ну да, сказал. Он бы еще и не то сказал, чтобы тебя спасти, потому что был по натуре мягкосердечным. Иное дело – я. Ничто не заставит меня поверить выдумке отца, так что не трать слов. Лучше приготовься к тому, что тебя ожидает.
Эмма поняла, что нет никакого смысла взывать к здравому смыслу Тэры. Она молча позволила Пратту снова связать ей руки, на этот раз за стволом дерева.
– Так-то вот, мисс Маллой, – хмыкнул он, покончив с этим.
– Меня будут искать, – сказала Эмма, надеясь, что уж у него-то со здравым смыслом все в порядке. – Будут прочесывать горы. Наверняка мистера Маккуэйда давно нашли. Вам бы лучше поторопиться, пока есть время.
– Да неужто? – Бандит с преувеличенным интересом повернулся к ней. – Это что же, добрый совет? Странно слышать такое от будущей жертвы.
– Нет, правда, – настаивала Эмма. – Если пуститься в путь прямо сейчас, не теряя ни минуты, вы еще успеете ускользнуть. Забирайте ваши деньги и…
– Послушай, ты! – перебил Пратт с внезапной откровенной ненавистью в глазах, грубо хватая ее за подбородок. – Твой длинный язык надоел мне еще в прошлую нашу встречу, в банке. Такие, как ты, вечно во все суют свой нос и норовят командовать. Хочешь получить еще одну оплеуху, от которой в голове зазвенит?
Эмма могла только отрицательно покачать головой. Кожу саднило там, где ее царапали огрубевшие пальцы бандита.
– А раз не хочешь, прикуси язык, и чтоб я больше ни слова не слышал, ясно? Ни к чему нам с Тэрой спасаться бегством, как трусливым койотам. Только дурочка вроде тебя может думать, что ее раз, два – и найдут. Откуда им знать, где искать? Ну а когда доберутся сюда, ты уже станешь прошлым, мисс. – Мечтательное выражение появилось на его лице. – Деньги не пропадут, можешь не беспокоиться. В самом скором времени они пойдут в дело. Пропади пропадом ваша долина вместе с вашими ранчо! На белом свете и впрямь полно мест ничуть не хуже. Уж если я наконец стану владельцем ранчо, то только такого, чтобы все о нем знали, все завидовали. Я назову его «Усадьба Пратт». По душе тебе это, радость моя?
Тэра, рывшаяся в седельной сумке, подняла голову и улыбнулась ему:
– Как ты сказал? «Усадьба Пратт»? Это звучит!
– Значит, так тому и быть. – Бандит наконец отпустил подбородок Эммы, проверил веревку и перевязал ее потуже. – Помни, мисс, ни слова больше.
Сумерки сгущались. Последний отблеск заходящего солнца померк, а с ним померкла и надежда в душе Эммы. Не в силах оставаться на ногах, она опустилась на колени и прильнула щекой к стволу, не обращая внимания на то, что складки коры тотчас впились в кожу.
Но упрямство, унаследованное от отца, не позволило ей впасть в полную апатию. Девушка продолжала думать о спасении. Возможность представится только тогда, когда ее отвяжут и поведут к лошади. Если она не воспользуется ею, другой просто не будет.
Но как воспользоваться? Пистолета у нее больше нет, нет вообще никакого оружия, даже перочинного ножа. Впрочем, при ней оставалось главное – сообразительность и воля к жизни.
Пратт подстрелил громадную горную белку, Тэра нанизала ее на ветку, как на вертел, и пристроила над угольями жариться. Вскоре до Эммы донесся упоительный аромат. Позже ее мучения усугубил вид галет и бобов. Но тяжелее всего было смотреть, как злоумышленники передают друг другу флягу с водой. Никто и не подумал предложить ей хоть один глоток. От жажды девушке едва удавалось глотать – так пересохло горло.
«Когда я буду спасена, – думала она, упорно не желая впадать в отчаяние, – я выпью целый кувшин воды. А потом кувшин кислого лимонада, который так хорошо получается у Коринны. А потом кувшин молока…»
Эмма оборвала бесполезные мысли, только усугубившие ее страдания. Закрыв глаза, она начала собираться с силами, в то время как сумрак все больше сгущался.
Час за часом Такер обшаривал горы, но так и не напал на след, и тревога его все усиливалась. Воздух стал свежим и прохладным после дождя, и ночь обещала быть холоднее обычного. Приближался вечер, а с ним сумерки, и это означало потерять много часов на праздное ожидание рассвета. Нужно как можно скорее найти след, пока тьма окончательно не скроет его.
Воображение рисовало пугающие картины. Эмма виделась ему связанной, раненой, избитой, тщетно умоляющей мучителей пощадить ее.
Время от времени, когда в глазах начинало двоиться от напряжения, Такер отрывал взгляд от тропы и осматривал утесы и уступы и вдруг заметил фигуру на одном из них. Человек присел на корточки за выступом скалы и всматривался во что-то на противоположной стороне ущелья. Такер выхватил «кольт» и направил коня в ту сторону. Он не сводил глаз с неизвестного, спрашивая себя, кто это и чем он занят. По мере того как расстояние сокращалось, человек казался все более знакомым, и наконец стало ясно, что это Курт Слейд.
Такер стиснул зубы. Он не ждал от надсмотрщика ничего хорошего.
Тем временем Слейд перестал озираться и начал осторожно спускаться по крутому склону. Прикинув, куда он направляется, Такер заметил в кустах лошадь, и тотчас подстегнул Пайка. Они добрались до нужного места практически одновременно.
– Слейд! – негромко окликнул Такер и с сухим щелчком взвел курок.
Трудно сказать, что поразило надсмотрщика больше, этот звук или окрик, но он круто повернулся, и его лицо исказили попеременно – испуг, изумление, бешеная злоба.
– Ну-ка, рассказывай, что ты затеял, да не теряй времени! Сегодня я в таком паршивом настроении, что ты сам не заметишь, как обзаведешься дыркой во лбу.
– Гарретсон! – проскрежетал Слейд.
– Говори!
Дуло «кольта» было нацелено точно между его глаз. Он переступил с ноги на ногу, сглотнул, потом неохотно встретил взгляд Такера.
– Будь я проклят, если дам тебе все испортить… – пробормотал он. – Это моя удача, а не твоя. Они почти уже у меня в руках…
– Кто у тебя в руках?
Внезапно Такера осенило. Он спешился, продолжая целиться Слейду в лоб, и подошел к нему ближе.
– Ах ты, сукин сын! Тебе известно, где Эмма и что с ней, так ведь? Говори, а то мозги вышибу!
– Да тихо ты, тихо, Гарретсон, а то все испортишь! Она там… с ней все в порядке… Я как раз собирался ее спасать, когда ты начал тыкать мне в нос дулом.
– Что-то было непохоже.
– Потому что я еще не узнал, где деньги.
– Какие деньги?
– Ну, те деньги, из банка! Ты ни черта не знаешь, Гарретсон. Пратт, оказывается, и есть главарь бандитов, которые ограбили банк. Он спелся с дочкой Маккуэйда и вместе с ней пристукнул твоего братца!