Нина Роуэн - Опасный флирт
– За помощью в чем, мисс Келлауэй? – спросил Уилтшир.
Повернувшись к коллегам, Лидия быстро кивнула. Профессора собрались сбоку от нее, как раз напротив Александра, чтобы их могли видеть и члены совета, и публика. Двое из них установили подставку и несколько демонстрационных досок, а еще один вытащил из портфеля стопку бумаг и раздал членам совета.
Александр как завороженный переводил взгляд с математиков на Лидию. Находясь на расстоянии менее пятнадцати футов, она смотрела прямо в его лицо; на бледных щеках по-прежнему горел румянец, но взгляд голубых глаз приобрел мягкое выражение. Когда их глаза встретились, она немного удивилась. С трудом сглотнув, Александр скрестил на груди руки, чтобы не подойти к ней, не обхватить за талию и не прижать к себе.
Казалось, Лидию жаром обдало, словно и ей пришло в голову то же самое.
Лидия… Лидия…
Быстро тряхнув головой, Лидия потянулась к указке. Повернувшись к доске, на которой была прикреплена своеобразная карта, Лидия деликатно откашлялась.
– Это, джентльмены, – заговорила она, – план первого этажа и галереи Сент-Мартинс-Холла в тот вечер, когда произошли беспорядки. Мой коллега, доктор Сингли, провел всестороннее исследование динамики толпы, и он объяснит, почему лорд Нортвуд не мог подтолкнуть людей к мятежу.
Лидия постучала указкой по карте. Толпа зашевелилась, загудела – и от недоумения, и от любопытства. Александр наклонился вперед, упершись локтями в колени.
Лидия кивнула доктору Сингли:
– Прошу вас, сэр.
– С великим удовольствием, мисс Келлауэй. – Сингли вышел вперед, чтобы обратиться к толпе. – Доктор Эдвард Сингли, джентльмены, член Королевского общества, доктор гражданского права, член Королевского общества Эдинбурга, Лукасовский профессор математики в Кембриджском университете, редактор «Кембриджского и дублинского математического журнала».
Сингли помолчал, словно давая возможность собравшимся оценить уровень его достижений. В зале наступила тишина, которую вскоре сменил одобрительный гул. Сингли удовлетворенно кивнул.
– Я провел огромное количество экспериментов, касающихся динамики толпы в зависимости от плотности ее потока, – продолжил он. – Это можно записать как… – Помедлив, он написал на доске уравнение.
– Прошу прощения, мистер Сингли. – Хадли поднял руку, на лбу у него залегла глубокая морщина. – Если бы мне было позволено высказаться от имени всех моих коллег, то я бы заметил, что плотностью потока мы интересуемся не больше, чем женской модой.
Несколько человек рассмеялись. На лице Лидии появилось раздраженное выражение. В центре зала встал крупный мужчина с густой бородой.
– Послушайте-ка, милорд! – крикнул он. – Многие члены общества интересуются математикой или по крайней мере знают о ней что-то. Часть общества расходится во мнениях по обсуждаемому вопросу, не так ли? Профессор, который сюда пришел, толкует о прикладной математике, я правильно понял вас? Мы обязательно должны его выслушать.
Аудитория согласно загудела. Александр обернулся назад, чтобы разглядеть человека, который от лица математиков неожиданно бросил вызов президенту общества. Потом он посмотрел на Лидию. Она подмигнула ему.
– Именно так, – благодарно кивнул Сингли поддержавшему его человеку. – Прикладная математика – чистая математика, так же как геометрия или свойства пространства, применяемые для становления принципов статистики и динамики, о чем я тут сейчас говорю.
– Господи, профессор, да продолжайте же! – крикнул кто-то из толпы. – Какое все это имеет отношение к Нортвуду?
Толпа опять зашевелилась, только на этот раз беспокойнее. Александр и Себастьян переглянулись. У Себастьяна был весьма встревоженный вид.
Александр снова посмотрел на Лидию – та напряженно выпрямилась, сцепив перед собой руки и прикусив белыми зубами нижнюю губу.
«Посмотри на меня».
И она посмотрела. В уголках прекрасного рта мелькнула легкая улыбка. Александр позволил своим глазам обвести ее плечи, затянутые в узкое черное платье, опуститься ниже, на изящные изгибы груди и талии. Даже увидев ее в первый раз, он сразу понял, какое роскошное и податливое тело прячется под одеждой. Даже тогда он знал, что хочет ее.
Однако Александр и предположить не мог, как сильно ее полюбит.
Лидия снова покраснела, словно он ласкал ее взглядом. Волосы под шляпкой были гладкими и блестящими, каждая прядка забрана в безупречный узел. Александру захотелось вытащить из ее прически все эти шпильки – черт бы их подрал за то, что скрывают волосы Лидии! – а затем почувствовать, как этот гладкий шелк скользит по его пальцам.
Боже! Поерзав на стуле, Александр попытался сосредоточиться на том, что говорят остальные математики. Это хотя бы помогло ему унять возбуждение, однако его внимание все равно было поглощено Лидией.
Доктор Сингли повернулся к коллегам, и двое из них вышли вперед с графиками. Третий развернул свиток, испещренный цифрами.
– Во-первых, – промолвил Сингли, – в своих исследованиях я проследил за огромным количеством ситуаций, в которые была вовлечена большая толпа. Мы можем говорить о потоке информации в толпе с таким же правом, с каким можно говорить о потоке информации в пруду. Предположим, парень кидает камень в воздух. Камень приземляется в точке А, а динамика несжимаемых жидкостей утверждает, что гравитационные волны распространяются по кругу от точки столкновения. Поскольку мне известно уравнение, которое управляет подобными динамиками, я мог бы сказать, что первые небольшие волны, распространяющиеся от этого камня, ударят по берегу. Вот тут-то и начинается самое интересное. Видите ли, я мог бы решить и противоположную задачу. То есть если бы я пришел туда через некоторое время после того, как парень бросил камень, и просто увидел бы небольшие волны, поднимающиеся у моих ног в течение времени Т, я мог бы точно сказать, в каком месте камень упал в воду, хотя никогда не видел его своими глазами. Если хотите, я бы смог вернуть время немного назад.
Отойдя в сторону, Сингли кивнул Лидии, которая писала на доске уравнения. Александр мельком взглянул на цифры, но не мог оторвать взгляда от грациозных движений руки Лидии, порхающей по доске, от прилежной сосредоточенности на ее милых чертах.
Грудь Александра наполнили тепло и гордость. Ему нравилось наблюдать за тем, как работает ее мысль, ведь он знал, какая сложная система кроется за ее голубыми глазами. Знал, что каждый человек в этом зале должен быть поражен ее выдающимися способностями.