Александра фон Лоренц - Железные лилии
— Самое время для вылазки, — сказал Альмер, — они сейчас друг друга почти не видят, и мы проскочим. Ночью пойдем.
К удивлению, к ночи ветер совсем стих. Открылось прозрачное зимнее небо. Звезды сияли на нем переливаю-щимся голубым цветом, как будто там, в вышине, все еще ударяли порывы ветра. На черном бархате небосклона про-легла дорога из миллионов сверкающих алмазов — млеч-ный путь.
— Вот где-то там, под той звездочкой, наш замок, — сказал Рею Альмер, указывая на одну из звезд Большой Медведицы, и потер руки — ночью мороз еще усилился.
— Надо идти, Альмер, — произнес рыцарь, наблю-дая за небом.
— Где-то там, — думал он, — прелестная Изольда. Она даже не знает, что мы так далеко, и что можем вообще не выбраться из этих земель.
Знакомым путем отряд из трех десятков воинов выбрался из крепости и прошел незамеченным мимо сара-цинских постов. Утро застало путников в промозглой ска-листой пустыне жестким холодным ветром. Снежные заря-ды ударяли по усталым лошадям и всадникам, скорчив-шимся от холода. Тяжелые стальные доспехи обжигали холодом тело. О костре и горячей пище нельзя было и меч-тать, огонь мог выдать небольшой отряд врагу. Да и разо-гревать было нечего, крепость давно была на голодном пайке, и дать уходящим в дорогу что-то из еды просто не было возможности. Как назло, в течение всего дня отряд не обнаружил на утоптанной караванной тропе ни одной жи-вой души. Только один раз из-за скалы услышал Альмер блеяние нескольких коз. Пробравшись между камней, он увидел временную стоянку бедуинской семьи. Черный верблюжий шатер, дымок скромного очага да две-три ху-дых овцы. Брать нечего — надо идти дальше.
Два дней скитаний по холодной пустыне совсем измотали отряд. С горечью уже герцог думал, что может погубить людей, так и не добившись результата. Вернуться в крепость без еды тоже было невозможно. Как посмотреть в голодные ждущие глаза? И синие глаза Альмера вновь и вновь всматривались вдаль. Вдруг ноздри Альмера услы-шали едва уловимый запах готовящейся пищи. Григ, конь герцога, тоже стал нервно прядать ушами. Командир отряда посмотрел на Рея. Тот многозначительно кивнул и указал пальцем в сторону, откуда доносился запах. В который раз отряд изменил направление своего движения. Но на этот раз, похоже, их шаги были направлены к желанной цели. Альмер выбрал для продвижения воинов не прямой путь по тропе, а повел их по бездорожью узкими расщелинами в скалах. Вскоре перед ними открылся вид караванного при-вала.
Около десяти белых шатров плотной группой рас-положилось у центральной поляны. Ветер нещадно мотал пологи из ткани, пытаясь вырвать их вместе с подпираю-щими их кривыми стойками. В центре лагеря горел боль-шой костер с громадным прокопченным казаном на трено-ге. Оттуда и доносился божественный аромат. Верблюды сбились в плотное стадо, их жесткая шерсть вздымалась под порывами леденящего ветра. Поклажа в виде груды полосатых мешков лежала здесь же, на песке. Несколько сгорбленных фигурок жалось к огню. Остальные караван-щики, по-видимому, укрылись в шатрах.
Сарацины вскочили на ноги и взметнули беспо-мощные руки к небу, когда из-за скал на них вылетела кон-ница, закованная в сталь, с мечами наперевес. Но было поздно — кривые сарацинские сабли не сей раз не смогли бы противостоять длинному острому европейскому мечу. Несколько минут решили исход неожиданного нападения. К радости Альмера, без потерь и без боя. Когда воины во-рвались в лагерь, караванщики стояли на коленях и проси-ли пощады. Безмолвные верблюды удивленно наблюдали за этой сценой своими большими глазами, продолжая, впрочем, жевать свою привычную жвачку.
Не обращая внимания на стенания сарацин, Альмер приказал:
— Верблюдов навьючить обратно — и в крепость! Ночью тихонько перегоним!
— А что будет делать с мансафой? — спросил Рей, подняв большую крышку. Всех обдал пьянящий запах пря-ностей.
— Рисовая каша — подарок Аллаха христианам! — засмеялся Альмер, и все поддержали его дружным смехом.
С веселым гомоном изможденные воины присту-пили к долгожданной трапезе. Испуганные хозяева еды были ловко связаны крестоносцами полосатыми веревка-ми, взятыми из тех же мешков, и испуганно смотрели на расположившихся возле их костра христиан. Это были по-гонщики верблюдов, несколько человек охраны, да хозяева груза — их легко было отличить по более плотным талиям и озлобленным лицам. Впрочем, было здесь и несколько онемевших от страха женщин, и даже четверо детей, дер-жавшихся за юбки своих матерей.
То ли мансафа был отменной, то ли сказались го-лодные дни, но дружный стук ложек не прерывался ни од-ним звуком.
Поев, воины отряда Альмера занялись захваченной поклажей. А герцог подошел к испуганным женщинам, прижимающих своих детей. Дети были разного возраста, но двое из них совсем малыши. Рыцарь, уже больше года не видевший ни женщин, ни детей, присел на корточках возле самого маленького из них. Да, ему было не больше двух лет. Альмер подумал, что и их с Реем детям сейчас примерно столько же. Остро захотелось вернуться домой, отыскать Ирис, объяснить ей, что он ее любит и увидеть своего ребенка. Он посмотрел на брата. По всему было вид-но, что он испытывает примерно такие же чувства.
— Как тебя зовут? — неожиданно для себя самого спросил малыша он на языке сарацин. Но напуганный ма-лыш молчал.
— Мансур, о великий господин! — подобострастно поспешила ответить за него его мать.
— Крестоносцы! — вдруг воскликнул кто-то из его воинов.
Альмер оглянулся и, действительно, увидел лес ко-пий над серой сталью закованных в металл всадников. От-ряд значительно превосходил тот, которым командовал герцог. Да, это было целое войско! Все новые и новые ряды всадников появлялись из-за скалы.
— Это тевтонцы! — недовольно сказал Рей и ука-зал на железные рога, украшавшие стальные шлемы.
— Тевтонцы в Палестине? Видно, плохи совсем у крестового движения дела, если и с далекого севера прихо-дится звать помощь, — удивился Альмер.
Старший отряда поднял руку в знак того, что мож-но сделать привал. Мужчина спрыгнул с коня и снял рога-тый шлем. На Альмера взглянули холодные серые глаза светловолосого сакса с квадратным непреклонным подбо-родком.
— Капитульер Тевтонского ордена, граф Альфред Бартоломаус! — представившись, подтвердил догадку Рея немец. Он снял железную перчатку и протянул широкую ладонь герцогу.
— Командир английского отряда герцог Альмер Норфолк, граф Рей Фолкхерст, — представились защитни-ки крепости.
— После русских морозов вам не страшна наша непогода, Альфред? — пошутил Альмер.