KnigaRead.com/

Стефани Лоуренс - Контрабандистка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Стефани Лоуренс, "Контрабандистка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— И все? — спросила Кит, прищурившись; она слышала, что контрабандисты переправляют через границу и кое-что похуже.

— Другое мы не берем. Нам и этого хватает, — ответил верзила, глядя ей в глаза.

Кит задумалась. Что она им ответит? Она — главарь контрабандистов? С одной стороны, это просто смешно. С другой — почему бы и нет? Кит знала, что ее отец был главарем шайки. Совсем недолго, «забавы ради», как он говорил. Почему бы и ей не попробовать?

— Если я стану вашим главарем, вы будете брать только тот товар, который я сочту нужным, — сказала она.

Мужчины переглянулись.

— Какую долю ты хочешь? — спросил верзила.

— Мне ничего не нужно, ни ваш товар, ни ваши деньги. Если я соглашусь, то буду главарем бескорыстно.

Контрабандисты, немало удивленные, отошли в сторону и стали совещаться. Потом к ней подошел верзила.

— Если мы договоримся, ты поведешь нас к каменоломням? — спросил он.

— Если договоримся, я поведу вас туда прямо сейчас. А если нет, то мы распрощаемся, — ответила Кит.

— Ну… — Верзила переглянулся с приятелями. — В общем, нам это подходит. Как тебя зовут, парень?

— Кит.

— Мы согласны, Кит. Теперь мы подчиняемся тебе.

Час спустя контрабандисты во главе со своим новым главарем были у каменоломен. Вскоре они отыскали туннель, в котором можно было спрятать товар. Теперь Кит знала о своих новых знакомых гораздо больше. У них имелись свои люди на постоялых дворах Линна; с ними они договаривались о поставках товара, который обычно прятали на несколько дней в пещере, а потом везли на вьючной лошади в заброшенное аббатство в Крике.

— Неподалеку от аббатства живет одна старая карга. Ей-то мы и сбываем товар. Она всегда сразу отдает нам деньги, — рассказывал верзила.

— У старухи водятся деньжата?

— Она ведьма, и монеты сами к ней идут.

— Что ж, прекрасно. Хорошо, что у вас есть свои люди в Линне, — сказала Кит. Неожиданно она нахмурилась. — Здесь есть другие шайки?

— Здесь, на западе, нет, — ответил верзила, которого, как выяснилось, звали Ноа. — Но восточнее Ханстентона промышляет одна шайка, так-то. Правда, мы с ними никогда не пересекались.

«Надеюсь, и не пересечетесь», — подумала Кит. У этих бедолаг просто не было другого выхода: местные рыбаки вынуждены были заниматься контрабандой, чтобы прокормить свои семьи. Но где-то промышляли настоящие контрабандисты, жестокие и подлые. Не хотелось бы ей когда-нибудь оказаться у них на дороге. «Надо держаться подальше от этой ханстентонской шайки», — решила Кит.

Кружево было надежно спрятано, и новый главарь объяснил, как сбывать товар.

— Теперь солдаты будут следить за тем участком побережья, где вас видели. Поэтому в пещеру больше ничего нельзя прятать. Безопаснее здесь. — Кит кивнула на заброшенный туннель, перед которым они стояли; здесь и лежала драгоценная поклажа. — Даже в яркий солнечный день в этих старых каменоломнях трудно выследить того, кто хочет уйти от преследования. Да, вот еще что. Когда отправитесь за новой партией товара, то сразу разгружайте лодки. Кто-то из вас должен плыть на лодках в вашу деревню, а другие должны везти товар с берега в каменоломни, лучше на пони. Оттуда повезете кружево в Крик, понятно?

Все были согласны.

Когда они уже собирались уходить, Ноа заметил шпагу у бедра Кит.

— Красивая игрушка. Знаешь, как ей пользоваться? — спросил он.

Ноа и опомниться не успел, как в его горло уткнулось стальное острие. Верзила судорожно хватал ртом воздух, и взгляд его перемещался от острия к эфесу коварной игрушки. Наконец он увидел перед собой глаза Кит.

— Знаю, — ответила она вкрадчивым голосом.

Верзила, казалось, окаменел.

— Мне с ней спокойнее, — с невозмутимым видом проговорила Кит и отправила шпагу обратно в ножны.

Контрабандисты переглянулись. Кит же повернулась и направилась к лошади, пряча самодовольную улыбку. Вскочив в седло, она обернулась к своим новым приятелям:

— Найдете дорогу домой?

— Найдем, не беспокойся. И постараемся не угодить в лапы патрулю, — отозвались мужчины.

— Прекрасно. Встретимся здесь же в четверг. Когда появится луна. Тогда и решим, что дальше делать.

Пришпорив лошадь, Кит поскакала к дому.

Глава 5

— Черт бы тебя побрал! — Джордж швырнул свои карты на грубо сколоченный стол. — За двадцать лет ничего не изменилось! Все козыри опять у тебя.

— Скажи спасибо, что мы играем не на земли твоего отца, — утешал его Джек, сверкая белозубой улыбкой.

— Я не настолько глуп, чтобы играть с тобой на что-нибудь стоящее, — фыркнул Джордж, вставая из-за стола.

Джек собрал карты и перетасовал их. Неожиданно за окнами завыл восточный ветер, взметнувший с земли сухие ветки и листья, закруживший их в воздухе. Свечи ожили на сквозняке, осветив комнату ярким и неровным светом. Это была единственная комната в домике, довольно скромно обставленная. У стены стояла широкая кровать, а рядом — платяной шкаф, тоже внушительных размеров. Правда, это жилище выглядело не столь убого, как рыбацкие домишки. Дубовая кровать была застелена льняными простынями, а о роскошной пуховой перине в рыбацкой хижине могли только мечтать.

Джек бросил карточную колоду на стол и, отодвинувшись, потянулся.

И тут сквозь завывание ветра явственно прорезался цокот копыт. Джордж насторожился, прислушался. Потом вопросительно посмотрел на приятеля. Джек поднял брови, изображая удивление, и уставился на дверь. Наконец дверь распахнулась, и на пороге возник здоровенный детина в низко надвинутой на лоб шляпе. Детина захлопнул за собой массивную дверь и шагнул в комнату.

Джек, узнав Мэтью, с облегчением вздохнул.

— Ну, заходи, рассказывай, что узнал.

Мэтью снял куртку и повесил ее у входа. Бросив шляпу на стол, уселся на ближайший стул.

— Все, как вы и думали. Неподалеку промышляет еще одна шайка, — ответил он.

— Они и сейчас промышляют? — спросил Джордж, подсаживаясь поближе.

— Еще как промышляют. Прошлой ночью везли бренди. Дело было между Ханстентоном и Хичемом. Я слышал, что они переправили и то кружево, от которого мы отказались. В тот раз мы везли в Бранкастер слишком большую партию выпивки.

— О черт! — заорал Джек, поворачиваясь к Джорджу. — Я надеялся, что сержанту Тонкину той ночью все привиделось. Вчера я был в Ханстентоне. Тонкин всем рассказывал, что напал на след шайки контрабандистов южнее Снеттишама. Его так и распирало от гордости, ведь он нашел шайку на участке сержанта Озборна. Удача улыбнулась ему, а не Озборну. Потом я поговорил с одним из людей Тонкина. По его словам, они видели рыбаков на отдыхе и их лодку, а остальное Тонкин выдумал. Теперь же ясно: сержант не лгал.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*