KnigaRead.com/

Клаудиа Дэйн - Пари куртизанки

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Клаудиа Дэйн, "Пари куртизанки" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

О, черт побери их всех!

— Что случилось, Эми? — произнес Хоукс, как только смог на мгновение оторвать взгляд от хозяйки дома. — Должно быть, это естественное женское недомогание?

Хоукс наклонился и протянул сестре руку. Она грациозно поднялась, осматриваясь. Когда девушка наконец уселась на стуле, поправляя волосы, то произнесла довольно сухо:

— Я хорошо себя чувствую.

— Почему же тогда ты грохнулась на пол? — улыбнулся с ехидцей Хоукс. — Какая жалость, что меня при этом не было!

Амелия наградила наглеца таким взглядом, что об него можно было порезаться.

— Просто потеряла сознание. Из-за шока.

После чего оба посмотрели на Софию, ибо кто же еще мог нести ответственность за такой конфуз гостьи, если не она?

— Боюсь, лорд Хоксуорт, все произошло по моей вине. — При этом хозяйка дома не продемонстрировала ни тени стыда.

— Неужели? — произнес юноша, растерянно глядя на нее. — Уверен, что вы берете на себя слишком много, леди Далби. Моя сестра сегодня с утра не в себе. Слышали бы вы, как она храпела на диване в нашем особняке всего пару часов назад.

— Я вовсе не спала, Хоукс, а просто молча лежала и размышляла! — вспыхнула девушка.

— А после этого решила прийти ко мне, — добавила София. — Лорд Хоксуорт, мы с леди Амелией обсуждали наилучший для нее способ выйти замуж. Понимаете, о чем я говорю?

— Разумеется, — протянул тот, — для моей сестры подходит только герцог, и никто иной. Задача не из самых простых.

— Хоксуорт, замолчи наконец! — воскликнула Амелия, готовая придушить болтуна.

— Почему? — Тот посмотрел на нее из-под тяжелых век без тени раскаяния на лице. — Нужно смотреть правде в глаза. Что еще остается в подобных обстоятельствах?

— Вероятно, попытаться сохранять достоинство, — резко ответила она. — Боюсь, что я зря отняла ваше время, леди Далби.

Амелия поднялась и с негодованием взглянула на брата. Тот вздохнул и медленно встал вслед за ней. Болван!

София улыбнулась им почти искренне, что было крайне удивительно. Амелии было хорошо известно, что доброта не входила в число достоинств леди Далби. Эта особа была самой изворотливой и бессердечной женщиной, какую Амелия когда-либо встречала. Посему следовало ее избегать, а не обращаться за помощью.

— Леди Амелия, — произнесла София, — вы уверены, что принимаете правильное решение? Поскольку вы не вполне хорошо себя чувствуете, возможно, оно несколько поспешно.

— Я очень боюсь, леди Далби, — ответила девушка, — что большинство моих сегодняшних решений были чересчур поспешными.

— Желание выйти замуж — весьма обыденное дело, леди Амелия, — мягко отметила София, снова искренне улыбаясь, — а удачно выйти замуж — не столь тривиально и весьма похвально. Я могу лишь восхищаться вами. И помочь, если позволите.

Она посмотрела в ее глаза, и впервые за все время Амелия почувствовала себя в безопасности при виде сочувствия, промелькнувшего во взгляде леди Далби. Кажется, все-таки она может на нее положиться. Эта женщина не предаст ее доверия.

Амелия осознала, что опять спешит, но на этот раз ее решение могло оказаться весьма дальновидным. А почему бы и нет?

— Зачем вам помогать мне, леди Далби? — почти шепотом спросила девушка.

— Затем, — быстро ответила та, — что каждая женщина, по моему мнению, должна получать именно то, чего она желает.

На душе у Амелии потеплело от этих слов. Какая изумительная жизненная философия! Девушка была просто восхищена. Софии следовало бы написать на эту тему книгу, как только у нее появится свободная минутка.

— Должен заметить: многое зависит от того, насколько достижима цель, — тихо пробурчал Хоксуорт в своей раздражающей манере.

София и Амелия обменялись взглядами, выражавшими полное взаимопонимание. Что взять с этих глупых мужчин?

Улыбаясь друг другу, они вернулись на одинаковые светло-голубые диваны, и Амелия впервые за долгое время перевела дух. Она непременно выйдет замуж. София об этом позаботится.

— Итак, — произнесла та, — мы должны быть уверены, что наше объявление будет интригующим и привлечет именно тех, кто нам нужен. Я займусь этим, пожалуй. У меня гораздо больше опыта в такого рода вещах.

— Разумеется! — Амелия подалась вперед.

— Объявление? — Хоксуорт откинулся на спинку, созерцая сестру одновременно со скучающим и недовольным видом. — О чем это? О муже?

— Именно, — ответила София. — Как вы сообразительны, лорд Хоксуорт! Уверена, что ваш отец гордится вами.

Услышав о лорде Олдрете, Амелия почувствовала, что сразу теряет уверенность. Как им удастся все скрыть от него?

София нежно улыбнулась:

— Герцога я беру на себя, дорогая. Не волнуйтесь.

Возможно, впервые за два года она действительно была спокойна.


Глава 4


У герцога Олдрета была любовница. Это отнюдь не являлось чем-то необычным, и, разумеется, никто бы и не подумал сказать ничего дурного, однако он посещал одну и ту же женщину, бывшую французскую актрису, уже двадцать лет. Именно это вызывало нарекания тех, кто был в курсе, то есть практически всех знакомых. По правде говоря, поскольку герцог уже более десяти лет был вдовцом, то именно его любовницу винили в том, что он так и не женился снова.

Француженка Зоэ Оврэ относилась к тому сорту женщин, которые становятся исключительно любовницами, и не испытывала ни малейших угрызений совести из-за того, что лишила какую-нибудь знатную англичанку шанса заарканить Олдрета. Она была вполне удовлетворена тем, что он принадлежит только ей, а герцогу, в свою очередь, нравилось обладать ею одной.

Такой ход событий был не совсем принят в обществе, и подобных прецедентов до сих пор не случалось. Все когда-то происходит впервые.

Поскольку Олдрет обладал весьма решительным характером, а также дочерью на выданье и сыном — хоть и несколько вялым, но все же, будучи в здравом уме и трезвой памяти, Хоукс являлся его наследником, — то никто не спешил тревожить медведя в его берлоге, что вполне устраивало герцога. Разумеется, его любовницу ни в малой степени не устрашали ни его дикий рев, ни брань, ни зловещее молчание, что было, конечно, не совсем приятно, но терпимо.

— Люди подумают, что ты вовсе не собираешься выдавать дочь замуж, дорогой. — Занятая своим туалетом, что всегда странным образом завораживало его, Зоэ встретилась с ним взглядом в зеркале. Она уже не была так молода, как в тот день, когда Олдрет столкнулся с ней в театре «Друри-Лейн», но все так же хороша собой. Он был уверен, что не ошибается. Зоэ стала, может быть, даже еще красивее, чем прежде. Да, совершенно точно. Какие могут быть сомнения? — Олдрет, ты опять где-то витаешь, — мягко произнесла она, пристально изучая его отражение. — Мы говорим о твоей дочери, Амелии. Девушка вполне готова пойти под венец.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*