Адриенна Бассо - Время грешить
Она опустила взгляд и только сейчас заметила протянутую руку. Без промедления крепко сжала широкую ладонь и для уверенности слегка потрясла.
– Сделка заключена, мистер Харпер.
Ричард с улыбкой посмотрел на красивую английскую леди, сжавшую руку почти с мужской силой. Интересно, кто из двоих удивлен больше? Узнав, что поместье должно перейти по наследству, он решил, что добиться согласия будет невероятно сложно, особенно от женщины. Как правило, прекрасные дамы плохо ориентируются в реальности и ничего не смыслят в бизнесе.
Но кажется, в данном случае за хорошеньким личиком и изящной, соблазнительно изогнутой в нужных местах фигурой скрывается трезвый рассудок – даже несмотря на возмутительные высказывания.
Враждебный выпад в полной мере объяснялся обстоятельствами: миссис Уэнтуорт не ожидала посетителей, а увидев незнакомцев, заподозрила худшее. Интересно, может быть, она и оружие где-то спрятала? Дай Бог, чтобы не пистолет. Случись такое, им с Беркли грозила бы смертельная опасность: эмоциональная особа наверняка сначала бы выстрелила, а уже потом стала задавать вопросы.
– Думаю, пришла пора произнести тост, – жизнерадостно предложил довольный невероятным успехом агент. – Мистер Харпер?
Ричард неохотно выпустил узкую ладонь.
– Не желаете ли присоединиться, миссис Уэнтуорт?
Джульетта улыбнулась:
– Почему бы и нет? Честно говоря, пью я редко, но сегодня выдался вполне подходящий повод.
Мистер Фаулер снова наполнил стаканы джентльменов и достал из буфета еще один – для леди. Все выжидающе посмотрели на хозяйку; та заметно смутилась и густо покраснела. Ричард уже открыл рот, собираясь прийти на помощь, однако уже в следующий момент она преодолела свою растерянность и заговорила:
– За процветание мистера Харпера. Добро пожаловать в наши края. Поздравляю и желаю счастья в новом доме.
– За мистера Харпера, – поддержал агент и одним долгим глотком опустошил стакан.
Беркли самонадеянно попытался повторить подвиг, однако не рассчитал силы и судорожно закашлялся. Миссис Уэнтуорт не раздумывая поспешила на помощь.
– Ах, Господи, как неосторожно! – сочувственно воскликнула она и несколько раз стукнула неудачника между лопаток. – Ну что, лучше?
Красный как рак Беркли не смог произнести ни слова, но, хотя кашель продолжался, энергично закивал.
Черт возьми, надо будет непременно подыскать слабаку замену, угрюмо подумал Ричард. Не хватает ума даже толком опорожнить стакан.
– Беркли!
Секретарь застыл, словно испуганный олень на охотничьей тропе. Ричард со стуком опустил стакан на стол и сделал шаг в сторону страдающего секретаря и его спасительницы, однако миссис Уэнтуорт тут же предостерегающе обернулась.
– Все в порядке, помощь больше не требуется.
И тон, и выражение лица ясно подсказывали: вмешательство хозяина казалось ей не просто излишним, но и опасным. Однако самое печальное заключалось в том, что скорее всего так оно и было.
Ричард вернулся к своему виски, сделал несколько неспешных глотков и спросил себя, бросилась бы миссис Уэнтуорт спасать его или бы бесстрастно наблюдала, как он задыхается от не в ту глотку проникшего алкоголя?
Проклятие, откуда эти нелепые мысли? Может быть, сельский воздух Англии разлагающе действует на разум?
Предоставив секретаря нежным заботам леди, Харпер обратился к агенту и деловито отдал необходимые распоряжения. Мистер Фаулер беспрекословно согласился выполнить все требования – неоспоримый признак щедрого предложения покупателя.
Ничего страшного. Он мог позволить себе небольшую вольность, тем более что в конечном итоге выиграет нынешняя обладательница поместья.
– Прошу прощения, сэр. – Бледный, с красными глазами, Беркли наконец-то пришел в себя и достал из папки чистый лист. – Какие особые пункты желаете включить в договор купли-продажи?
Харпер усмехнулся. Секретарь, конечно, оставался в деловой сфере неопытным щенком, но методы работодателя усвоил отлично.
– Я уже изложил мистеру Фаулеру некоторые основные моменты, но кое-что еще надо учесть.
Зная, что при заключении важной сделки мелочей не бывает, он четко перечислил ряд дополнительных условий. От пристального внимания не ускользнуло то обстоятельство, что миссис Уэнтуорт о чем-то консультировалась с агентом, хотя ни он, ни она заметок не делали.
Глядя на увлеченную беседой хозяйку – нет, теперь уже соседку, – Ричард понял, что первое впечатление оказалось, пожалуй, не слишком верным. Леди, несомненно, отличалась яркой, чрезвычайно привлекательной внешностью. Нежная, жемчужного оттенка кожа, полные чувственные губы, высокие скулы, аккуратный носик и экзотический разрез темно-карих глаз… изысканное сочетание обеспечивало потрясающий эффект.
Не переставая разговаривать, она быстро взглянула, и в глубине глаз вспыхнула таинственная искра. Сердце Ричарда тут же подпрыгнуло и забилось быстрее.
Что же это такое? Лихорадочное воздействие удачной сделки? Скорее всего победа над соперником вызвала вполне объяснимую эйфорию. А может быть, здесь что-то другое?
Не в силах отвести взгляд, Ричард продолжал смотреть в эти глаза. Желание, наконец решил он. Естественная реакция нормального, здорового мужчины, давно лишенного женского общества. Переезд в Англию потребовал самоотверженной упорной работы, так что о личной жизни пришлось забыть.
Он редко отказывал себе в покупке дорогих вещей, но вот к любви за деньги относился с брезгливым презрением. По его мнению, близкое общение с женщиной требовало долгого ухаживания – роскоши, которую он никак не мог себе позволить, тем более что практически не принимал участия в светской жизни.
Ричард поморщился. Физический дискомфорт заставил задуматься о возможности романа. С миссис Уэнтуорт? Как правило, женщины – вне зависимости от классовой принадлежности – с радостью предавались плотским утехам, но ставить новую соседку в общий ряд почему-то не хотелось. Интуиция подсказывала, что эта особа требовала иного, серьезного подхода. Завлечь ее в постель могла бы только свадьба.
Черт возьми! Жениться? Откуда явилась эта идиотская мысль? Не иначе как возникла в тумане вожделения. Да еще и сама миссис Уэнтуорт пошутила насчет союза в интересах сохранения поместья. Видимо, плоть приняла идею намного серьезнее, чем разум.
А что, если мысль действительно полезная?
– Вынужден вас оставить, мистер Харпер, и срочно вернуться в офис, чтобы подготовить необходимые документы. – Агент взглянул на карманные часы и нахмурился. – Последний поезд в Лондон отправляется через час. Боюсь, до вашего отъезда уже не успею.