Лидия Джойс - Шепот ночи
Вскоре они оказались у борта корабля и по шаткому трапу поднялись на палубу.
– Добро пожаловать на борт «Доброй королевы Бесс», – произнес по-английски дружелюбный голос, и мужчина в офицерской форме устремился к ним. – Мы поднимем парус, как только закрепим шлюпку. Мы хотим выйти в открытые воды раньше, чем султан решит закрыть проливы.
Он отошел, отдавая приказы, и палуба заполнилась матросами и осветилась светом ламп.
– Все кончено, правда? – ошеломленно спросила Алси.
– Что-то кончилось, – согласился Думитру. – А что-то только начинается.
– Что бы это ни было, если там будет чистая постель и ты в ней, я на все согласна, – сказала Алси застенчивым тоном, как делала всякий раз, когда хотела казаться бесстыдной.
Думитру рассмеялся – впервые за последние недели. Его охватило радостное возбуждение. Прижав к себе жену, он заглянул ей в глаза.
– Думаю, что капитан это скоро устроит, – предсказал он.
Алси улыбнулась, ее глаза мерцали от сдерживаемого смеха и чего-то еще, куда более глубокого, отчего у Думитру потеплело на сердце.
– Что? – спросил он.
– Ты все еще в юбке, – ответила она.
– Ну и что? Все турки носят шальвары, похожие на юбки.
– Но ты же не турок.
И она поцеловала его так, что у него перехватило дыхание.
Милая, безрассудная, храбрая, удивительная Алси.
Примечания
1
Алсиона – птичка, зимородок (англ.)
2
Банат – историческая область в Юго-Восточной Европе, между Трансильванскими Альпами на востоке, реками Тисса на западе, Муреш на севере, Дунай на юге
3
Верую в единого Бога, Отца… (греч.)
4
Что случилось, мадемуазель? (фр.)
5
У. Шекспир «Юлий Цезарь», акт I, сцена 2, пер. М. Зенкевича
6
Вымышленные кровожадные существа
7
Греческая аристократия Константинополя
8
Кто это? (фр.)
9
Библия. Вторая книга Царств 1, 19
10
П.Б. Шелли «Озимандиас» Пер. В. Николаева
11
Румелия – название турецкой провинции с центром в Софии, включавшей Болгарию, Сербию, Герцеговину, Албанию, Македонию, Эпир и Фессалию. Бейлербей – губернатор